miércoles, 19 de diciembre de 2018

Gotifredi Viterbiensis, 1183, Speculum regum

Gotifredi Viterbiensis, 1183, Speculum regum

https://www.dmgh.de/de/fs1/object/goToPage/bsb00000867.html?pageNo=21&sortIndex=010%3A050%3A0022%3A010%3A00%3A00&sort=score&order=desc&context=SS+22&hl=false&fulltext=SS+22


https://www.digitale-sammlungen.de/index.html?c=kurzauswahl&adr=www.dmgh.de






[...] Nota: Cathalani sunt in terra Ispania w; farus x Sibilie est inter Ispanos et Afrosy modicum brachium maris z sicut farus a Sicilie. Prosp. H. m. 78) Ex Isidoro. Sed flumen [...]


//

No entiendo cómo puede ser que el idioma castellano NO se llamase vallisoletano ya en 1072 y en cambio los cathalani de 1183 o los que salen en el Liber Maiolichinus anterior tuvieran un idioma que ahora engloba a valenciano, mallorquín, chapurriau y si pueden aragonés y occitano. JA JA JA !

El REINO DE CASTILLA dio el nombre al CASTELLANO, y los otros REINOS dieron nombre a otros idiomas como ARAGONÉS, VALENCIANO, MALLORQUÍN, GALLEGO, ASTURIANO-LEONÉS.

Me falta saber qué pasó con el murciano, aún tiene mucho léxico aragonés y valenciano (Carche sobre todo).




el habla murciano-oriolana de Miguel Hernández (PDF)

https://es.wikipedia.org/wiki/Reino_de_Murcia_(Corona_de_Castilla) 

Rural Matarranya, Calaseit

A Calaseit se parle chapurriau, per naixó les paraules en catalá NO són les mateixes que en "calaceitano" y les de atres pobles del Matarraña o la zona aon se parle chapurriau.

La TX se la va inventá Pompeyo Fabra per a la seua gramática de laboratori, en CHapurriau se escriu CH, com en ocsitá.

borrifalda, butifarra (de sang), morca, morcó, 
butifarra de sang, butifarres, borrifaldes, morsiella
 - AR : morcón esbotau (Pietro Saputo)

chumenera enchumenera, no xumenera, la x no se pronúnsie igual que la CH, chaminera, AR : Os bolcans tienen una chaminera prenzipal e atras secundarias

granera, ramás, agranera, verbo agraná,

pésol, bissalto, AR : bisalto n.m. 1. Mena de baineta minchable con lulos redondos: Calcozer bien os bisaltos que si no tienen muitos filos // loc. 2. lulos de bisaltos: As simiens, tamién minchables, de os bisaltos:Ayer zenemos reboltillo delulos de bisaltos con magra.

galleta, poval, cubo,

reixat
cantrella, pichella, pichell, barrala, chorrillo, canti, marraixo, y mes noms – cantrelles: mamelles

llépol, golut, llaminé, AR : laminero, laminera ach. e n. 1. Que licuaca minchar lamins: Mira que yes laminero, siempre minchando pastels. 

cavall, caballet de séquia a Beseit, cevil

  rabosa
raboses, tartaña, tartañes - rabosí de Valderrobres, rabosina, rabosa de Ráfels
AR : A mayestra mos contó a fabula de a rabosa e as ugas. 

  ratampanada, rata penada, rat penat (Valénsia)eixoreac

  esfardacho, fardacho, AR : dragón n.m. Animal esmachinario como un fardacho chigán que chita (com se díe abáns a Beseit, gitá -> arrojá -> vomitá) fuego por a boca.

bela, 
voltereta, volteretes, bela, beles, curumbela, curumbeles, cabussela, cabusseles

maño, maña, germá, germana, chermá, chermana (Valchunquera), tato, tata, AR : A suya chermana albortó dimpués de zinco meses de preñau.

suguañetes,
cussigañes, cussigolles, pessiguañes, pessigolles,  gochet (La Fresneda), cossiguañes, cossigues, cossiguetes, cossigoletes, 


borrifalda, chumenera (no xumenera), granera, pésol, galleta, reixat, llépol,  cavall (caballet de séquia), rabosa, ratampanada, esfardacho, bela, maño, suguañetes - morca, chaminera, agranera, bissalto, poval, pichell, golut, cevil, tartaña, eixoreac, fardacho, cabussela, tato, gochet (La Fresneda)


En Calaceite, como en toda la comarca, la lengua autóctona es una mezcla de varios dialectos del catalán occidental con palabras propias de cada localidad y otras adaptadas del castellano.

/ Estáu mes tontos que lo que va rostí lo sagí, aixó de tíndre la ASCUMA prop no tos va be. Véigues si este texto de un rey (no rei) de Aragó, Pedro II, al 1196 (aón estabe Cathalunya entonses?) en aragonés se assemelle a lo que parléu a Calaseit al 2018 /



Para que te vayas familiarizando a nuestra particularidad lingüística te proponemos un juego: ¿Eres capaz de unir aquellas palabras de cada columna que comparten el mismo significado?