Mostrando entradas con la etiqueta Doña Isabela. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Doña Isabela. Mostrar todas las entradas

lunes, 9 de noviembre de 2020

JORNADA SÉPTIMA. NOVELA SEXTA.

JORNADA SÉPTIMA. NOVELA SEXTA.

Doña Isabela, están en Leonetto, y sén volguda per micer Lambertuccio, es visitada per éste, y torne lo seu home; a micer Lambertuccio lo fa eixí de casa en un puñal a la ma, y lo seu home acompañe después a Leonetto.

Lo rey li va maná a Pampínea que continuare, y ella va escomensá a di:
són mols los que diuen que Amor li trau a consevol lo señ, y que als que volen los atonte, pero me pareix una mala opinió, com ya u han demostrat algunes charrades que ham sentit, y yo tos u amostraré en esta:

A la nostra siudat, pleneta de coses bones, va ñabé una Siñora jove, noble y mol guapa, dona de un caballé mol valén. Y com moltes vegades passe, que no mos acontentem en una minjada, sino que mos agrade variá, com lo seu home no la satisfee massa, se va encaprichá de un jove, Leonetto, mol amable y cortés, encara que de baixa cuna, y ell tamé se va enamorá de ella: y com ya sabéu que poques vegades se quede sense efecte lo que les dos parts volen, no va passá mol tems hasta que se van enganchá. Va passá que, com ella ere mol maja y amable, de ella se va enamorá mol un atre caballé, micer Lambertuccio, al que ella, com ere un home desagradable y pesat, per res del món podíe disposás a vóldrel. Pero solissitánla ell mol en celestines y no valénli un no per resposta, com ere un home poderós, va maná que la amenassaren en difamála si no cumplíe lo seu gust, aixina que la Siñora, sabén cóm ere, va tindre que sedí. Y habén anat la Siñora (que doña Isabela teníe per nom), com es costum nostra al estiu, a quedás a una majíssima terra seua al campo, va passá que, habén lo seu home anat a caball an algún puesto per a quedás uns díes, va maná ella fé cridá a Lionetto per a que vinguere a está en ella; ell, contentissim, va acudí incontinenti. Micer Lambertuccio, sentín que lo home de la Siñora sen habíe anat fora, ell sol, puján al caball, sen va aná cap aon ella estabe y va cridá a la porta. La criada de la Siñora, al vorel, sen va aná corrén cap an ella, que estabe a la alcoba en Lionetto y, cridánla, li va di:

- Siñora, micer Lambertuccio está a baix, ve ell sol.

La Siñora, al sentí aixó, se va assustá, y li va demaná a Leonetto que se amagare un rato detrás de les cortines hasta que micer Lambertuccio sen anare.

Leonetto, que tamé teníe temó de ell, se va amagá; y ella va maná a la criada que obriguere a micer Lambertuccio; y ell, desmontán del seu caball y lligánlo a una arnella, va pujá cap a dal.
La Siñora, ficán bona cara, y assománse a la escala, lo milló que va pugué lo va ressibí en paraules, y li va preguntá qué fee allí. Lo caballé, abrassánla y besánla, li va di:
- Alma meua, hay sentit que lo vostre home sen ha anat fora, aixina que hay vingut a está un ratet en vos. Y después de estes paraules, van entrá a la alcoba, y tancán per dins, va escomensá micer Lambertuccio a magrejála.

Y están aixina en ella, completamen fora del pensamén de la Siñora, va passá que lo seu home va acudí, y en cuan la criada lo va vore prop de casa, va corre cap a la cámara de la Siñora y li va di: - Siñora, lo siñó casi está aquí, ya deu está al pati. La dona, al sentí aixó, y pensán que teníe dos hómens a casa (y com sabíe que lo caballé no podíe amagás perque lo seu palafrén estabe al pati lligat), se va doná per morta; sin embargo, eixecánse rápidamen del llit, va cavilá algo y li va di a micer Lambertuccio:
- Siñó, si me voleu be, per a salvám de la mort, feu lo que tos diga. Agarréu a la ma lo vostre puñal, y en mal gesto y tot enfadat baixaréu la escala y ton aniréu dién: «Votovadéu, que ya lo enchamparé a un atre puesto»; y si lo meu home vullguere retíndretos o tos preguntare algo, no diguéu res, sol lo que yo tos acabo de di, pugéu a caball y marchéu, y per cap raó tos quedéu en ell. Micer Lambertuccio va di que aixina u faríe; y desenvainán lo puñal, tot sofocat per lo esfors que habíe fet, y enfadat perque habíe tornat lo amo, va fé lo que la Siñora li habíe manat. Lo home de la Siñora, que ya habíe baixat del alazán, maravillánse de vore un atre palafrén y volén pujá cap a dal, va vore a micer Lambertuccio baixá y se va extrañá de les seues paraules y de la cara tan roija de enfadat, y li va preguntá: - ¿Qué es aixó, siñó?

Micer Lambertuccio, ficán lo peu al estribo y montán a caball, no va mes que: - Votovadéu, ya lo trobaré a un atre puesto. Y va colá.

Lo gentilhome, puján al pis, va trobá a la seua dona al cap de la escala, espantada y en cara de temó, y li va preguntá:

- ¿Qué passe aquí? ¿A quí está amenassán micer Lambertuccio, tan enfadat?
La dona, arrimánse a la alcoba per a que Leonetto la sentiguere, va contestá:
- Siñó, may hay tingut tanta temó com avui. Aquí dins ha entrat un jove que no coneixco, fugín de micer Lambertuccio, que lo perseguíe en lo puñal a la ma, y com ha trobat esta alcoba uberta, tremolán me ha dit: «Siñora, ajudéume, per Deu, que no me maton als vostres brassos». Yo me hay alsat de un brinco y només preguntáli quí ere y qué fee aquí, acudix micer Lambertuccio dién: «¿aón estás, traidó?». Yo me hay ficat dabán de la porta de la alcoba y, al volé entrá ell, lo hay parat; en aixó ha sigut mol cortés, com ha vist que no volía que entrare aquí dins, después de refunfuñá ha baixat la escala, com u hau pugut vore.

Va di entonses lo home.

- Dona, hau fet mol be; mol gran deshonra haguere sigut que mataren an algú aquí dins, y micer Lambertuccio haguere fet una gran villanía seguín an algú que se haguere refugiat a dins de la alcoba de una dona. Después li va preguntá aón estabe aquell jove.

La dona va contestá:

- Siñó, se haurá amagat.

Lo caballé va cridá:

- ¿Aón estás? Ix, en confiansa, que soc lo amo de la casa.

Leonetto, que tot u habíe escoltat, tremolán com si tinguere temó de verdat, va eixí de aon estáe.

Va preguntá lo caballé:

- ¿Qué tens tú que vore en micer Lambertuccio?

Lo jove va contestá:

- Siñó, res que yo sápiga, y per naixó crec que no deu está be del cap, o que me ha pres per un atre, perque en cuan me ha vist no mol lluñ de esta casa, al carré, ha agarrat lo puñal y me ha dit: «Traidó, ¡estás mort!». Y no me ha donat tems a preguntáli per quina raó mu díe, mes que hay escomensat a corre tan depressa com hay pogut, y hay entrat a la primera casa uberta que hay trobat, aon, grássies a Deu y an esta noble Siñora, me hay salvat.
Va di entonses lo caballé:

- Pos ves, no tingues mes temó; te portaré a casa teua, y después entératen be de lo que tens que vore en ell.

Y en cuan van acabá de sená, fénlo pujá al seu caball, lo va portá a Florencia y lo va dixá a casa. Y después, segóns les instrucsions ressibides de la Siñora, aquella mateixa nit va parlá en micer Lambertuccio de amagatóns, y en ell van tratá de no parlá de alló may mes, y aixina no sen va enterá lo caballé de la burla que li habíe fet la seua dona.

JORNADA SÉPTIMA. NOVELA SEXTA.

JORNADA
SÉPTIMA. NOVELA SEXTA.


Doña
Isabela, están en Leonetto, y sén volguda per micer Lambertuccio,
es visitada per éste, y torne lo seu home; a micer Lambertuccio lo
fa eixí de casa en un puñal a la ma, y lo seu home acompañe
después a Leonetto.

Lo rey li va maná a Pampínea que
continuare, y ella va escomensá a di:
són mols los que diuen
que Amor li trau a consevol lo señ, y que als que volen los atonte,
pero me pareix una mala opinió, com ya u han demostrat algunes
charrades que ham sentit, y yo tos u amostraré en esta:


A
la nostra siudat, pleneta de coses bones, va ñabé una Siñora jove,
noble y mol guapa, dona de un caballé mol valén. Y com moltes
vegades passe, que no mos acontentem en una minjada, sino que mos
agrade variá, com lo seu home no la satisfee massa, se va encaprichá
de un jove, Leonetto, mol amable y cortés, encara que de baixa cuna,
y ell tamé se va enamorá de ella: y com ya sabéu que poques
vegades se quede sense efecte lo que les dos parts volen, no va passá
mol tems hasta que se van enganchá. Va passá que, com ella ere mol
maja y amable, de ella se va enamorá mol un atre caballé, micer
Lambertuccio, al que ella, com ere un home desagradable y pesat, per
res del món podíe disposás a vóldrel. Pero solissitánla ell mol
en celestines y no valénli un no per resposta, com ere un home
poderós, va maná que la amenassaren en difamála si no cumplíe lo
seu gust, aixina que la Siñora, sabén cóm ere, va tindre que sedí.
Y habén anat la Siñora (que doña Isabela teníe per nom), com es
costum nostra al estiu, a quedás a una majíssima terra seua al
campo, va passá que, habén lo seu home anat a caball an algún
puesto per a quedás uns díes, va maná ella fé cridá a Lionetto
per a que vinguere a está en ella; ell, contentissim, va acudí
incontinenti. Micer Lambertuccio, sentín que lo home de la
Siñora sen habíe anat fora, ell sol, puján al caball, sen va aná
cap aon ella estabe y va cridá a la porta. La criada de la Siñora,
al vorel, sen va aná corrén cap an ella, que estabe a la alcoba en
Lionetto y, cridánla, li va di:


-
Siñora, micer Lambertuccio está a baix, ve ell sol.


La
Siñora, al sentí aixó, se va assustá, y li va demaná a Leonetto
que se amagare un rato detrás de les cortines hasta que micer
Lambertuccio sen anare.


Leonetto,
que tamé teníe temó de ell, se va amagá; y ella va maná a la
criada que obriguere a micer Lambertuccio; y ell, desmontán del seu
caball y lligánlo a una arnella, va pujá cap a dal.
La Siñora,
ficán bona cara, y assománse a la escala, lo milló que va pugué
lo va ressibí en paraules, y li va preguntá qué fee allí. Lo
caballé, abrassánla y besánla, li va di:
- Alma meua, hay
sentit que lo vostre home sen ha anat fora, aixina que hay vingut a
está un ratet en vos. Y después de estes paraules, van entrá a la
alcoba, y tancán per dins, va escomensá micer Lambertuccio a
magrejála.


Y
están aixina en ella, completamen fora del pensamén de la Siñora,
va passá que lo seu home va acudí, y en cuan la criada lo va vore
prop de casa, va corre cap a la cámara de la Siñora y li va di: -
Siñora, lo siñó casi está aquí, ya deu está al pati. La dona,
al sentí aixó, y pensán que teníe dos hómens a casa (y com sabíe
que lo caballé no podíe amagás perque lo seu palafrén estabe al
pati lligat), se va doná per morta; sin embargo, eixecánse
rápidamen del llit, va cavilá algo y li va di a micer Lambertuccio:

- Siñó, si me voleu be, per a salvám de la mort, feu lo que
tos diga. Agarréu a la ma lo vostre puñal, y en mal gesto y tot
enfadat baixaréu la escala y ton aniréu dién: «Votovadéu, que ya
lo enchamparé a un atre puesto»; y si lo meu home vullguere
retíndretos o tos preguntare algo, no diguéu res, sol lo que yo tos
acabo de di, pugéu a caball y marchéu, y per cap raó tos quedéu
en ell. Micer Lambertuccio va di que aixina u faríe; y desenvainán
lo puñal, tot sofocat per lo esfors que habíe fet, y enfadat perque
habíe tornat lo amo, va fé lo que la Siñora li habíe manat. Lo
home de la Siñora, que ya habíe baixat del alazán, maravillánse
de vore un atre palafrén y volén pujá cap a dal, va vore a micer
Lambertuccio baixá y se va extrañá de les seues paraules y de la
cara tan roija de enfadat, y li va preguntá: - ¿Qué es aixó,
siñó?


Micer
Lambertuccio, ficán lo peu al estribo y montán a caball, no va mes
que: - Votovadéu, ya lo trobaré a un atre puesto. Y va colá.


Lo
gentilhome, puján al pis, va trobá a la seua dona al cap de la
escala, espantada y en cara de temó, y li va preguntá:


-
¿Qué passe aquí? ¿A quí está amenassán micer Lambertuccio, tan
enfadat?
La dona, arrimánse a la alcoba per a que Leonetto la
sentiguere, va contestá:
- Siñó, may hay tingut tanta temó
com avui. Aquí dins ha entrat un jove que no coneixco, fugín de
micer Lambertuccio, que lo perseguíe en lo puñal a la ma, y com ha
trobat esta alcoba uberta, tremolán me ha dit: «Siñora, ajudéume,
per Deu, que no me maton als vostres brassos». Yo me hay alsat de un
brinco y només preguntáli quí ere y qué fee aquí, acudix micer
Lambertuccio dién: «¿aón estás, traidó?». Yo me hay ficat
dabán de la porta de la alcoba y, al volé entrá ell, lo hay parat;
en aixó ha sigut mol cortés, com ha vist que no volía que entrare
aquí dins, después de refunfuñá ha baixat la escala, com u hau
pugut vore.


Va
di entonses lo home.


-
Dona, hau fet mol be; mol gran deshonra haguere sigut que mataren an
algú aquí dins, y micer Lambertuccio haguere fet una gran villanía
seguín an algú que se haguere refugiat a dins de la alcoba de una
dona. Después li va preguntá aón estabe aquell jove.


La
dona va contestá:


-
Siñó, se haurá amagat.


Lo
caballé va cridá:


-
¿Aón estás? Ix, en confiansa, que soc lo amo de la casa.


Leonetto,
que tot u habíe escoltat, tremolán com si tinguere temó de verdat,
va eixí de aon estáe.


Va
preguntá lo caballé:


-
¿Qué tens tú que vore en micer Lambertuccio?


Lo
jove va contestá:


-
Siñó, res que yo sápiga, y per naixó crec que no deu está be del
cap, o que me ha pres per un atre, perque en cuan me ha vist no mol
lluñ de esta casa, al carré, ha agarrat lo puñal y me ha dit:
«Traidó, ¡estás mort!». Y no me ha donat tems a preguntáli per
quina raó mu díe, mes que hay escomensat a corre tan depressa com
hay pogut, y hay entrat a la primera casa uberta que hay trobat, aon,
grássies a Deu y an esta noble Siñora, me hay salvat.
Va di
entonses lo caballé:


-
Pos ves, no tingues mes temó; te portaré a casa teua, y después
entératen be de lo que tens que vore en ell.


Y
en cuan van acabá de sená, fénlo pujá al seu caball, lo va portá
a Florencia y lo va dixá a casa. Y después, segóns les
instrucsions ressibides de la Siñora, aquella mateixa nit va parlá
en micer Lambertuccio de amagatóns, y en ell van tratá de no parlá
de alló may mes, y aixina no sen va enterá lo caballé de la burla
que li habíe fet la seua dona.