Mostrando entradas con la etiqueta llits. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta llits. Mostrar todas las entradas

viernes, 8 de enero de 2021

JORNADA NOVENA. NOVELA SEXTA.

JORNADA NOVENA. NOVELA SEXTA.

Dos joves se alberguen a casa de un. En la seua filla sen va un a gitás, y la seua dona se gite en l´atre. Lo que estabe en la filla se gite en son pare y lay conte tot, creén que parláe en lo seu compañ. Se arme un gran abalot, la dona, donánsen cuenta, se embutix al llit de la filla y después en algunes paraules los passifique a tots.

Calandrino, que datres vegades habíe fet riure mol a la compañía, lo mateix va fé esta vegada: y después de que les dames dixaren de parlá de les seues coses, la reina li va maná a Pánfilo que parlare, y ell va di:
Loables siñores, lo nom de la Niccolosa amada per Calandrino me ha portat a la memoria una historia de un atra Niccolosa, y to la contaré perque en ella voréu cóm una súbita inspirassió de una bona dona va evitá un gran escándol.

A los plans del Muñone va ñabé, no fa mol tems, un home bo que donabe als viandáns, per dinés, de minjá y beure; y encara que ere bastán pobre y teníe una casa menuda, alguna vegada, en cas de gran nessessidat, no a tots pero an algún conegut albergabe. Ara be, teníe este una mol hermosa femella, de la que teníe una joveneta hermosa y agradable, de quinse o setse añs, que encara no teníe home; l´atre ere un chiquet que encara no habíe cumplit l´añet, al que la mare donabe de mamá.
A la jove li habíe ficat los ulls a damún un mosset pincho y noble de la nostra siudat, que anabe mol assobín pel barri y la volíe fogosamen; y ella, que de sé amada per un jove tal com aquell mol se gloriabe y dell tamé se va enamorá; y moltes vegades en gust de cada una de les parts haguere tingut efecte aquell amor si Pinuccio, que aixina se díe lo jove, no se haguere refrenat pera no causá la deshonra de la jove y dell. Pero de día en día multiplicánse la seua passió, li va vindre lo dessich irrefrenable a Pinuccio de ajuntás en ella, y li va vindre al pensamén trobá lo modo de albergás a casa de son pare, pensán, com coneixíe la divisió de la venteta de la jove, podríe está en ella sense que dingú sen acatare; y en cuan li va vindre al ánim, sense mes tardá u va ficá en obra.
Ell, en un fiel amic de nom Adriano, que este amor coneixíe, prenén un día al caure la nit dos rocíns de llogué y ficánlos damún dos valijes, potsé plenes de palla, van eixí de Florencia, y donán una volta, cabalgán, a les planes del Muñone van arribá sén ya de nit; y entonses, fen vore que tornaben de la Romaña, cap a la venta van aná y van cridá al bon home; este, com los coneixíe mol be als dos, los va obrí la porta enseguida.
Pinuccio li va di: - Mira, tens que donámos albergue esta nit: pensabem que podríem arribá a casa, pero no ham pogut apurámos tan.
A lo que lo possadé va contestá:

- Pinuccio, be saps quínes comodidats ting pera albergá a hómens nobles com vatros; pero com esta hora tos ha agarrat aquí y no ña tems pera que pugáu aná a un atre puesto, tos albergaré de bona gana tan be com puga.

Apeánse, pos, los dos jovens, y entrán a la venteta, primé van acomodá los seus rocíns y después van sopá. A la venteta sol ñabíe una alcobeta a la que ñabíen tres llitets colocats com milló se podíe; y sol habíe quedat espay pera móures en estretó.
De estos tres catres, va fé lo home preparán un, lo menos roín, per als dos compañs, y los va fé gitá; después, al cap de un rato, sense dormí cap dells encara que féen vore que dormíen, va fé lo possadé gitás a la seua filla a un dels dos llits que quedaben y al atre se van embutí ell y la seua dona, y a la vora del camastro aon dormíen van ficá lo bressol del chiquet. Y están les coses de esta guisa dispostes, y habénu vist tot Pinuccio, después de un rato, pareixénli que tots estaben adormits, se va eixecá sense fé soroll y se va colocá al llitet aon la jove estabe tombada. Ella lo va acullí be, encara que en temó, y allí van chalá tan com van pugué. Y están aixina Pinuccio en la jove, va passá que un gat va fé caure un topí, y la dona, despertánse, se va eixecá, pensánse que no foren lladres, aixina a la oscurina, y sen va aná allí aon habíe sentit lo soroll.
Adriano, poc después, per una nessessidat natural se va eixecá y anán a satisféla va entropessá en la cuna, y com no podíe passá sense eixecála, la va alsá de aon estabe y la va ficá a la vora del llit aon ell dormíe; y fet alló per a lo que se habíe eixecat, va torná, sense preocupássen mes del bressol, y se va torná a gitá.
La dona, habén trobat lo topí per enterra, después de renegáli al gat, va torná a la alcobeta, y a paupóns va aná dreta cap al llit aon dormíe lo seu home; pero no trobán allí la cuna, se va di:

- ¡Ay, desgrassiada de mí! Mira lo que anaba a fé, casi me embutixgo al llit dels meus cliéns. Y trobán la cuna una mica mes allá, se va gitá al llit aon estabe Adriano sol, creén que se gitabe en lo seu home. Adriano, que encara no se habíe adormit después de eixecás, al sentíla la va ressibí be y alegremen; y sense di ni chut va tensá la ballesta y la va descarregá en gran plaé de la dona.
Después, pensánse Pinuccio que lo podríen enchampá en la jove, va voldre torná al seu llit, se va eixecá, y a paupontes, trobán lo bressol, va pensá que aquell llit ere lo dels possadés; per lo que, avansán un poc mes, se va gitá al del possadé, que en la entrada de Pinuccio se va despertá. Pinuccio, creén que estáe a la vora de Adriano, va di:
- ¡Be te dic que may hay tingut una cosa tan dolsa com Niccolosa! Per lo cos de Cristo, hay tingut en ella lo plaé mes gran que may un home ha tingut en cap dona; y te dic que hay baixat sis vegades a la vila desde que men hay anat de aquí.

Lo venté, sentín estes notissies y no agradánli massa, se va pensá:
- ¿Qué dimonis fa este aquí?-.

Después, mes enfadat que prudén, va di:

- Pinuccio, la teua ha sigut una gran villanía y no sé per qué tens que fém aixó; pero per lo cos de Cristo me la pagarás.
Pinuccio, que no ere lo jove mes sabut del món, al acatássen del seu error no va corre a enmendál com milló haguere pogut sino que va di:

- ¿Qué te hay de pagá? ¿Qué me podríes fé?

La dona del venté, que creíe que estabe en lo seu home, li va di a Adriano:
- ¡Escolta, los nostres cliéns están reñín per no sé qué!
Adriano, rién, va contestá: - Díxals en pas, van beure massa anit.
La dona, pareixénli que habíe sentit al seu home quirdá y sentín ara a Adriano, en seguida va vore aón estabe y en quí; per lo que, discretamen, sense di res, se va eixecá, y prenén la cuna del seu fillet, com la alcoba estabe encara a fosques, la va portá jun al llit aon dormíe la seua filla y a la vora della se va tombá; y, fén vore que se despertabe pel abalot del home, lo va cridá y li va preguntá qué passabe en Pinuccio.
Lo home va contestá:

- ¿No has sentit lo que diu que ha fet esta nit en Niccolosa?
La dona va di: - Mentix en tota la boca, que en Niccolosa no se ha gitat; que yo me hay tombat aquí en cuan no hay pogut dormí mes; y tú eres un animal per créuretu.
Bebéu tan per la nit que después ensomiéu y anéu de aquí cap allá sense enteráton y tos pareix que feu algo gran; ¡gran llástima es que no tos trenquéu lo coll! ¿Pero qué fa al teu llit Pinuccio? ¿Per qué no está al seu catre?
Adriano, veén que la dona discretamen la seua deshonra y la de la seua filla tapabe, va di:
- Pinuccio, te u hay dit mes de sen vegades, que no vaigues donán voltes, que este vissi teu de eixecát adormit, sonámbul, y contá fábules que ensomies te portará alguna vegada una desgrássia; ¡Tórna cap aquí!

Lo venté, sentín lo que díe la seua dona y lo que díe Adriano, va escomensá a créures que Pinuccio caminabe adormit; per lo que, agarránlo dels muscles, lo va escomensá a sacsá y a cridál, dién:

- Pinuccio, despértat, entórnaten al teu llit.

Pinuccio, habén sentit lo que se habíe dit, va escomensá, com si ensomiare, a di datres dessatinos; de lo que lo venté sen enríe mol. Al final, com encara lo sacsabe, va fé vore que se despertabe, y cridán a Adriano va di: - ¿Es ya de día, que me crides?

Adriano va di: - Sí, víne aquí.

Ell, fen vore que teníe molta son, se va eixecá del llit del venté y sen va entorná al llit en Adriano; y vingut lo día y eixecánse lo possadé, va escomensá a enríuressen y a enfótressen dell y dels seus somnis. Y aixina, bromeján, preparán los dos jovens los seus rocíns y ficánlos damún les valijes y habén begut en lo venté, puján a caball van acudí a Florencia, no menos conténs del modo en que la cosa habíe passat que de los efectes de la cosa. Y después, trobán atres víes, Pinuccio se va trobá en Niccolosa, que li afirmabe a sa mare que este verdaderamen ensomiabe; per lo que la dona, enrecordánsen de los abrassos de Adriano y de la ballestada, se creíe que ere la única que habíe velat.

Dos joves se alberguen a casa de un. En la seua filla sen va un a gitás, y la seua dona se gite en l´atre. Lo que estabe en la filla se gite en son pare y lay conte tot, creén que parláe en lo seu compañ. Se arme un gran abalot, la dona, donánsen cuenta, se embutix al llit de la filla y después en algunes paraules los passifique a tots.



JORNADA NOVENA. NOVELA SEXTA.

JORNADA NOVENA. NOVELA SEXTA.

Dos joves se alberguen a casa de un. En la seua filla sen va un a gitás, y la seua dona se gite en l´atre. Lo que estabe en la filla se gite en son pare y lay conte tot, creén que parláe en lo seu compañ. Se arme un gran abalot, la dona, donánsen cuenta, se embutix al llit de la filla y después en algunes paraules los passifique a tots.

Calandrino, que datres vegades habíe fet riure mol a la compañía, lo mateix va fé esta vegada: y después de que les dames dixaren de parlá de les seues coses, la reina li va maná a Pánfilo que parlare, y ell va di:
Loables siñores, lo nom de la Niccolosa amada per Calandrino me ha portat a la memoria una historia de un atra Niccolosa, y to la contaré perque en ella voréu cóm una súbita inspirassió de una bona dona va evitá un gran escándol.

A los plans del Muñone va ñabé, no fa mol tems, un home bo que donabe als viandáns, per dinés, de minjá y beure; y encara que ere bastán pobre y teníe una casa menuda, alguna vegada, en cas de gran nessessidat, no a tots pero an algún conegut albergabe. Ara be, teníe este una mol hermosa femella, de la que teníe una joveneta hermosa y agradable, de quinse o setse añs, que encara no teníe home; l´atre ere un chiquet que encara no habíe cumplit l´añet, al que la mare donabe de mamá.
A la jove li habíe ficat los ulls a damún un mosset pincho y noble de la nostra siudat, que anabe mol assobín pel barri y la volíe fogosamen; y ella, que de sé amada per un jove tal com aquell mol se gloriabe y dell tamé se va enamorá; y moltes vegades en gust de cada una de les parts haguere tingut efecte aquell amor si Pinuccio, que aixina se díe lo jove, no se haguere refrenat pera no causá la deshonra de la jove y dell. Pero de día en día multiplicánse la seua passió, li va vindre lo dessich irrefrenable a Pinuccio de ajuntás en ella, y li va vindre al pensamén trobá lo modo de albergás a casa de son pare, pensán, com coneixíe la divisió de la venteta de la jove, podríe está en ella sense que dingú sen acatare; y en cuan li va vindre al ánim, sense mes tardá u va ficá en obra.
Ell, en un fiel amic de nom Adriano, que este amor coneixíe, prenén un día al caure la nit dos rocíns de llogué y ficánlos damún dos valijes, potsé plenes de palla, van eixí de Florencia, y donán una volta, cabalgán, a les planes del Muñone van arribá sén ya de nit; y entonses, fen vore que tornaben de la Romaña, cap a la venta van aná y van cridá al bon home; este, com los coneixíe mol be als dos, los va obrí la porta enseguida.
Pinuccio li va di: - Mira, tens que donámos albergue esta nit: pensabem que podríem arribá a casa, pero no ham pogut apurámos tan.
A lo que lo possadé va contestá:

- Pinuccio, be saps quínes comodidats ting pera albergá a hómens nobles com vatros; pero com esta hora tos ha agarrat aquí y no ña tems pera que pugáu aná a un atre puesto, tos albergaré de bona gana tan be com puga.

Apeánse, pos, los dos jovens, y entrán a la venteta, primé van acomodá los seus rocíns y después van sopá. A la venteta sol ñabíe una alcobeta a la que ñabíen tres llitets colocats com milló se podíe; y sol habíe quedat espay pera móures en estretó.
De estos tres catres, va fé lo home preparán un, lo menos roín, per als dos compañs, y los va fé gitá; después, al cap de un rato, sense dormí cap dells encara que féen vore que dormíen, va fé lo possadé gitás a la seua filla a un dels dos llits que quedaben y al atre se van embutí ell y la seua dona, y a la vora del camastro aon dormíen van ficá lo bressol del chiquet. Y están les coses de esta guisa dispostes, y habénu vist tot Pinuccio, después de un rato, pareixénli que tots estaben adormits, se va eixecá sense fé soroll y se va colocá al llitet aon la jove estabe tombada. Ella lo va acullí be, encara que en temó, y allí van chalá tan com van pugué. Y están aixina Pinuccio en la jove, va passá que un gat va fé caure un topí, y la dona, despertánse, se va eixecá, pensánse que no foren lladres, aixina a la oscurina, y sen va aná allí aon habíe sentit lo soroll.
Adriano, poc después, per una nessessidat natural se va eixecá y anán a satisféla va entropessá en la cuna, y com no podíe passá sense eixecála, la va alsá de aon estabe y la va ficá a la vora del llit aon ell dormíe; y fet alló per a lo que se habíe eixecat, va torná, sense preocupássen mes del bressol, y se va torná a gitá.
La dona, habén trobat lo topí per enterra, después de renegáli al gat, va torná a la alcobeta, y a paupóns va aná dreta cap al llit aon dormíe lo seu home; pero no trobán allí la cuna, se va di:

- ¡Ay, desgrassiada de mí! Mira lo que anaba a fé, casi me embutixgo al llit dels meus cliéns. Y trobán la cuna una mica mes allá, se va gitá al llit aon estabe Adriano sol, creén que se gitabe en lo seu home. Adriano, que encara no se habíe adormit después de eixecás, al sentíla la va ressibí be y alegremen; y sense di ni chut va tensá la ballesta y la va descarregá en gran plaé de la dona.
Después, pensánse Pinuccio que lo podríen enchampá en la jove, va voldre torná al seu llit, se va eixecá, y a paupontes, trobán lo bressol, va pensá que aquell llit ere lo dels possadés; per lo que, avansán un poc mes, se va gitá al del possadé, que en la entrada de Pinuccio se va despertá. Pinuccio, creén que estáe a la vora de Adriano, va di:
- ¡Be te dic que may hay tingut una cosa tan dolsa com Niccolosa! Per lo cos de Cristo, hay tingut en ella lo plaé mes gran que may un home ha tingut en cap dona; y te dic que hay baixat sis vegades a la vila desde que men hay anat de aquí.

Lo venté, sentín estes notissies y no agradánli massa, se va pensá:
- ¿Qué dimonis fa este aquí?-.

Después, mes enfadat que prudén, va di:

- Pinuccio, la teua ha sigut una gran villanía y no sé per qué tens que fém aixó; pero per lo cos de Cristo me la pagarás.
Pinuccio, que no ere lo jove mes sabut del món, al acatássen del seu error no va corre a enmendál com milló haguere pogut sino que va di:

- ¿Qué te hay de pagá? ¿Qué me podríes fé?

La dona del venté, que creíe que estabe en lo seu home, li va di a Adriano:
- ¡Escolta, los nostres cliéns están reñín per no sé qué!
Adriano, rién, va contestá: - Díxals en pas, van beure massa anit.
La dona, pareixénli que habíe sentit al seu home quirdá y sentín ara a Adriano, en seguida va vore aón estabe y en quí; per lo que, discretamen, sense di res, se va eixecá, y prenén la cuna del seu fillet, com la alcoba estabe encara a fosques, la va portá jun al llit aon dormíe la seua filla y a la vora della se va tombá; y, fén vore que se despertabe pel abalot del home, lo va cridá y li va preguntá qué passabe en Pinuccio.
Lo home va contestá:

- ¿No has sentit lo que diu que ha fet esta nit en Niccolosa?
La dona va di: - Mentix en tota la boca, que en Niccolosa no se ha gitat; que yo me hay tombat aquí en cuan no hay pogut dormí mes; y tú eres un animal per créuretu.
Bebéu tan per la nit que después ensomiéu y anéu de aquí cap allá sense enteráton y tos pareix que feu algo gran; ¡gran llástima es que no tos trenquéu lo coll! ¿Pero qué fa al teu llit Pinuccio? ¿Per qué no está al seu catre?
Adriano, veén que la dona discretamen la seua deshonra y la de la seua filla tapabe, va di:
- Pinuccio, te u hay dit mes de sen vegades, que no vaigues donán voltes, que este vissi teu de eixecát adormit, sonámbul, y contá fábules que ensomies te portará alguna vegada una desgrássia; ¡Tórna cap aquí!

Lo venté, sentín lo que díe la seua dona y lo que díe Adriano, va escomensá a créures que Pinuccio caminabe adormit; per lo que, agarránlo dels muscles, lo va escomensá a sacsá y a cridál, dién:

- Pinuccio, despértat, entórnaten al teu llit.

Pinuccio, habén sentit lo que se habíe dit, va escomensá, com si ensomiare, a di datres dessatinos; de lo que lo venté sen enríe mol. Al final, com encara lo sacsabe, va fé vore que se despertabe, y cridán a Adriano va di: - ¿Es ya de día, que me crides?

Adriano va di: - Sí, víne aquí.

Ell, fen vore que teníe molta son, se va eixecá del llit del venté y sen va entorná al llit en Adriano; y vingut lo día y eixecánse lo possadé, va escomensá a enríuressen y a enfótressen dell y dels seus somnis. Y aixina, bromeján, preparán los dos jovens los seus rocíns y ficánlos damún les valijes y habén begut en lo venté, puján a caball van acudí a Florencia, no menos conténs del modo en que la cosa habíe passat que de los efectes de la cosa. Y después, trobán atres víes, Pinuccio se va trobá en Niccolosa, que li afirmabe a sa mare que este verdaderamen ensomiabe; per lo que la dona, enrecordánsen de los abrassos de Adriano y de la ballestada, se creíe que ere la única que habíe velat.

Dos joves se alberguen a casa de un. En la seua filla sen va un a gitás, y la seua dona se gite en l´atre. Lo que estabe en la filla se gite en son pare y lay conte tot, creén que parláe en lo seu compañ. Se arme un gran abalot, la dona, donánsen cuenta, se embutix al llit de la filla y después en algunes paraules los passifique a tots.



JORNADA NOVENA. NOVELA SEXTA.

JORNADA NOVENA.
NOVELA SEXTA.


Dos joves se alberguen a casa de un. En
la seua filla sen va un a gitás, y la seua dona se gite en l´atre.
Lo que estabe en la filla se gite en son pare y lay conte tot, creén
que parláe en lo seu compañ. Se arme un gran abalot, la dona,
donánsen cuenta, se embutix al llit de la filla y después en
algunes paraules los passifique a tots.


Calandrino, que datres vegades habíe
fet riure mol a la compañía, lo mateix va fé esta vegada: y
después de que les dames dixaren de parlá de les seues coses, la
reina li va maná a Pánfilo que parlare, y ell va di:
Loables
siñores, lo nom de la Niccolosa amada per Calandrino me ha portat a
la memoria una historia de un atra Niccolosa, y to la contaré perque
en ella voréu cóm una súbita inspirassió de una bona dona va
evitá un gran escándol.


A los plans del Muñone va ñabé, no fa
mol tems, un home bo que donabe als viandáns, per dinés, de minjá
y beure; y encara que ere bastán pobre y teníe una casa menuda,
alguna vegada, en cas de gran nessessidat, no a tots pero an algún
conegut albergabe. Ara be, teníe este una mol hermosa femella, de la
que teníe una joveneta hermosa y agradable, de quinse o setse añs,
que encara no teníe home; l´atre ere un chiquet que encara no habíe
cumplit l´añet, al que la mare donabe de mamá.
A la jove li
habíe ficat los ulls a damún un mosset pincho y noble de la nostra
siudat, que anabe mol assobín pel barri y la volíe fogosamen; y
ella, que de sé amada per un jove tal com aquell mol se gloriabe y
dell tamé se va enamorá; y moltes vegades en gust de cada una de
les parts haguere tingut efecte aquell amor si Pinuccio, que aixina
se díe lo jove, no se haguere refrenat pera no causá la deshonra de
la jove y dell. Pero de día en día multiplicánse la seua passió,
li va vindre lo dessich irrefrenable a Pinuccio de ajuntás en ella,
y li va vindre al pensamén trobá lo modo de albergás a casa de son
pare, pensán, com coneixíe la divisió de la venteta de la jove,
podríe está en ella sense que dingú sen acatare; y en cuan li va
vindre al ánim, sense mes tardá u va ficá en obra.
Ell, en un
fiel amic de nom Adriano, que este amor coneixíe, prenén un día al
caure la nit dos rocíns de llogué y ficánlos damún dos valijes,
potsé plenes de palla, van eixí de Florencia, y donán una volta,
cabalgán, a les planes del Muñone van arribá sén ya de nit; y
entonses, fen vore que tornaben de la Romaña, cap a la venta van aná
y van cridá al bon home; este, com los coneixíe mol be als dos, los
va obrí la porta enseguida.
Pinuccio li va di: - Mira, tens que
donámos albergue esta nit: pensabem que podríem arribá a casa,
pero no ham pogut apurámos tan.
A lo que lo possadé va
contestá:


- Pinuccio, be saps quínes comodidats
ting pera albergá a hómens nobles com vatros; pero com esta hora
tos ha agarrat aquí y no ña tems pera que pugáu aná a un atre
puesto, tos albergaré de bona gana tan be com puga.


Apeánse, pos, los dos jovens, y entrán
a la venteta, primé van acomodá los seus rocíns y después van
sopá. A la venteta sol ñabíe una alcobeta a la que ñabíen tres
llitets colocats com milló se podíe; y sol habíe quedat espay pera
móures en estretó.
De estos tres catres, va fé lo home
preparán un, lo menos roín, per als dos compañs, y los va fé
gitá; después, al cap de un rato, sense dormí cap dells encara que
féen vore que dormíen, va fé lo possadé gitás a la seua filla a
un dels dos llits que quedaben y al atre se van embutí ell y la seua
dona, y a la vora del camastro aon dormíen van ficá lo bressol del
chiquet. Y están les coses de esta guisa dispostes, y habénu vist
tot Pinuccio, después de un rato, pareixénli que tots estaben
adormits, se va eixecá sense fé soroll y se va colocá al llitet
aon la jove estabe tombada. Ella lo va acullí be, encara que en
temó, y allí van chalá tan com van pugué. Y están aixina
Pinuccio en la jove, va passá que un gat va fé caure un topí, y la
dona, despertánse, se va eixecá, pensánse que no foren lladres,
aixina a la oscurina, y sen va aná allí aon habíe sentit lo
soroll.
Adriano, poc después, per una nessessidat natural se va
eixecá y anán a satisféla va entropessá en la cuna, y com no
podíe passá sense eixecála, la va alsá de aon estabe y la va ficá
a la vora del llit aon ell dormíe; y fet alló per a lo que se habíe
eixecat, va torná, sense preocupássen mes del bressol, y se va
torná a gitá.
La dona, habén trobat lo topí per enterra,
después de renegáli al gat, va torná a la alcobeta, y a paupóns
va aná dreta cap al llit aon dormíe lo seu home; pero no trobán
allí la cuna, se va di:


- ¡Ay, desgrassiada de mí! Mira lo que
anaba a fé, casi me embutixgo al llit dels meus cliéns. Y trobán
la cuna una mica mes allá, se va gitá al llit aon estabe Adriano
sol, creén que se gitabe en lo seu home. Adriano, que encara no se
habíe adormit después de eixecás, al sentíla la va ressibí be y
alegremen; y sense di ni chut va tensá la ballesta y la va
descarregá en gran plaé de la dona.
Después, pensánse
Pinuccio que lo podríen enchampá en la jove, va voldre torná al
seu llit, se va eixecá, y a paupontes, trobán lo bressol, va pensá
que aquell llit ere lo dels possadés; per lo que, avansán un poc
mes, se va gitá al del possadé, que en la entrada de Pinuccio se va
despertá. Pinuccio, creén que estáe a la vora de Adriano, va di:
-
¡Be te dic que may hay tingut una cosa tan dolsa com Niccolosa! Per
lo cos de Cristo, hay tingut en ella lo plaé mes gran que may un
home ha tingut en cap dona; y te dic que hay baixat sis vegades a la
vila desde que men hay anat de aquí.


Lo venté, sentín estes notissies y no
agradánli massa, se va pensá:
- ¿Qué dimonis fa este aquí?-.


Después, mes enfadat que prudén, va
di:


- Pinuccio, la teua ha sigut una gran
villanía y no sé per qué tens que fém aixó; pero per lo cos de
Cristo me la pagarás.
Pinuccio, que no ere lo jove mes sabut del
món, al acatássen del seu error no va corre a enmendál com milló
haguere pogut sino que va di:


- ¿Qué te hay de pagá? ¿Qué me
podríes fé?


La dona del venté, que creíe que
estabe en lo seu home, li va di a Adriano:
- ¡Escolta, los
nostres cliéns están reñín per no sé qué!
Adriano, rién,
va contestá: - Díxals en pas, van beure massa anit.
La dona,
pareixénli que habíe sentit al seu home quirdá y sentín ara a
Adriano, en seguida va vore aón estabe y en quí; per lo que,
discretamen, sense di res, se va eixecá, y prenén la cuna del seu
fillet, com la alcoba estabe encara a fosques, la va portá jun al
llit aon dormíe la seua filla y a la vora della se va tombá; y, fén
vore que se despertabe pel abalot del home, lo va cridá y li va
preguntá qué passabe en Pinuccio.
Lo home va contestá:


- ¿No has sentit lo que diu que ha fet
esta nit en Niccolosa?
La dona va di: - Mentix en tota la boca,
que en Niccolosa no se ha gitat; que yo me hay tombat aquí en cuan
no hay pogut dormí mes; y tú eres un animal per créuretu.
Bebéu tan per la nit que después ensomiéu y anéu de aquí cap allá
sense enteráton y tos pareix que feu algo gran; ¡gran llástima es
que no tos trenquéu lo coll! ¿Pero qué fa al teu llit Pinuccio?
¿Per qué no está al seu catre?
Adriano, veén que la dona
discretamen la seua deshonra y la de la seua filla tapabe, va di:
-
Pinuccio, te u hay dit mes de sen vegades, que no vaigues donán
voltes, que este vissi teu de eixecát adormit, sonámbul, y contá
fábules que ensomies te portará alguna vegada una desgrássia;
¡Tórna cap aquí!


Lo venté, sentín lo que díe la seua
dona y lo que díe Adriano, va escomensá a créures que Pinuccio
caminabe adormit; per lo que, agarránlo dels muscles, lo va
escomensá a sacsá y a cridál, dién:


- Pinuccio, despértat, entórnaten al
teu llit.


Pinuccio, habén sentit lo que se habíe
dit, va escomensá, com si ensomiare, a di datres dessatinos; de lo
que lo venté sen enríe mol. Al final, com encara lo sacsabe, va fé
vore que se despertabe, y cridán a Adriano va di: - ¿Es ya de día,
que me crides?


Adriano va di: - Sí, víne aquí.


Ell, fen vore que teníe molta son, se
va eixecá del llit del venté y sen va entorná al llit en Adriano;
y vingut lo día y eixecánse lo possadé, va escomensá a
enríuressen y a enfótressen dell y dels seus somnis. Y aixina,
bromeján, preparán los dos jovens los seus rocíns y ficánlos
damún les valijes y habén begut en lo venté, puján a caball van
acudí a Florencia, no menos conténs del modo en que la cosa habíe
passat que de los efectes de la cosa. Y después, trobán atres víes,
Pinuccio se va trobá en Niccolosa, que li afirmabe a sa mare que
este verdaderamen ensomiabe; per lo que la dona, enrecordánsen de
los abrassos de Adriano y de la ballestada, se creíe que ere la
única que habíe velat.


Dos joves se alberguen a casa de un. En la seua filla sen va un a gitás, y la seua dona se gite en l´atre. Lo que estabe en la filla se gite en son pare y lay conte tot, creén que parláe en lo seu compañ. Se arme un gran abalot, la dona, donánsen cuenta, se embutix al llit de la filla y después en algunes paraules los passifique a tots.