Mostrando entradas con la etiqueta vol. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta vol. Mostrar todas las entradas

domingo, 17 de enero de 2021

JORNADA NOVENA. NOVELA NOVENA.

JORNADA NOVENA.
NOVELA NOVENA.

Dos jovens li demanen consell a Salomón, la un de cóm pot sé volgut, l´atre de cóm té que tratá a la seua dona malcreguda; al primé li respón que vullgue y al atre que vaigue al pon de la Oca.



Dos jovens li demanen consell a Salomón,
la un de cóm pot sé volgut, l´atre
de cóm té que tratá a la seua dona malcreguda
; al primé li
respón que vullgue y al atre que vaigue al pon de la Oca.


A la reina (si volíe respetás lo
privilegi de Dioneo) li faltabe novelá, y ella, después de callá
les dames, que sen habíen enrit mol del desgrassiat Biondello, va
escomensá a parlá aixina:


Amables siñores, si en la men recta
mirem l´orden de les coses, mol fássilmen vorem que tota la
universal multitut de les dones está als homens sometuda per la
naturalesa, per les costums y per les leys, y que segóns lo
discernimén de estos convé que se regixquen y gobernon; y per
naixó, totes les que vullguen tranquilidat, consol y descáns en los
homens als que perteneixen, han de sé en ells humils, passiéns y
obediéns, ademés de honestes, lo que es espessial tessoro de cada
una. Y si en aixó les leys, que al be comú miren en totes les
coses, no mos u enseñaren, la naturalesa mol ubertamen u amostre,
que mos ha fet en lo cos delicades y blanes, en lo ánim tímides y
temoriques, en la men benignes y piadoses, y mos ha donat fluixes les
forses del cos, les veus amables y los moviméns de los miembros
suaves: coses que testimonien que tenim la nessessidat de que mos
gobernon. Y qui té la nessessidat de sé ajudat y gobernat, vol que
sigue obedién y que estigue sometut y que reverensio al seu ajudadó
y gobernadó: ¿y quí mos ajude y goberne a natros mes que los
homens? Pos als homens debem honráls mol, sométremos, y la que de
aixó se aparte sirá digníssima no sol de dura reprensió, sino
tamé de aspre cástic. Y an esta considerassió, encara que ya la
haigam fet atres vegades, me ha portat fa poc Pampínea en lo que va
contá de la malcreguda dona de Talano: a qui Deu li va enviá lo
cástic que lo seu home no habíe sabut donáli; y per naixó crec yo
que són dignes de du y aspre cástic totes aquelles que se aparten
de sé amables, benévoles y dóssils com u volen la naturalesa, la
costum y les leys. Per lo que tos contaré lo consell que va doná
Salomón, com útil medissina pera curá an aquelles que están
afectades de este mal. La que no sigue mereixedora de tal medissina,
que no se cregue que se diu res per nella, encara que los homens
acostumbren a di este proverbio:
«Espoles demanen lo bon caball
y lo roín, y la dona tan bona com roína demane branca». Estes
paraules, lo que vullguere interpretáles de broma, diríe que són
sertes totes, pero volén interpretáles moralmen, dic que se hauríen
de admití. Són de natural totes les dones volubles (la donna è mobile), influensiables, y per naixó, pera corregí la inquietut
de les que se dixen aná massa lluñ de los límits imposats, se
nessessite la gayata que les castigo, y pera aguantá la virtut de
les demés, que no se dixen rellissá, es nessessari la gallata que
les aguanto y les assusto. Pero dixán ara lo predicá, tos contaré
aixó: habénse ya estés per tot lo universal món la altíssima
fama de la maravillosa discressió de Salomón, y lo liberalíssim us
que della fée peral que volíe conéixela en propia experiensia,
mols acudíen an ell per a que los aconsellare desde diverses parts
del món; y entre tots estos, se va ficá en camí un jove de nom
Melisso, mol noble y ric, de la siudat de Layazo, de aon ere ell y
aon vivíe. Y cabalgán cap a Jerussalén, va passá que, al eixí de
Antioquía, en un atre jove de nom Josefo, que aquell mateix camí
portabe, van cabalgá durán un tems; y com es la costum de los
viachés, van escomensá a entrá en conversa. Habénli preguntat
Melisso a Josefo quina ere la seua condissió, de aón veníe, aón
anabe y a qué, li va di que anabe a vore a Salomón, pera demanáli
consell de lo que teníe que fé en la seua dona, que ere mes tossuda
y roína que cap atra, y ell ni rogánla ni afalagánla ni de cap
atra manera la podíe traure de la seua obstinassió o tossudería.

Y después li va preguntá Josefo a Melisso de aón ere, aón
anabe y pera qué, a lo que va contestá Melisso:


- Yo soc de Layazo, y com tú tens una
desgrassia yo ne ting un atra: yo soc un home ric y me gasto lo meu
assentán a la meua taula y honrán als meus consiudadáns, y es cosa
rara y extraña pensá que, a pesá de tot aixó, no puc trobá a
dingú que me vullgue be; y per naixó vach aon vas tú, pera demaná
consell per a sé volgut.


Van cabalgá, pos, juns los dos compañs
y, arribán a Jerussalén, per mediassió de un dels baróns de
Salomón, van sé portats dabán dell, Melisso li va exposá la seua
nessessidat y Salomón li va contestá: - Vol.


Y dit aixó, rápidamen Melisso va sé
obligat a eixí de allí, y Josefo va di alló per lo que estabe
allí, a lo que Salomón sol va contestá: - Ves al pon de la Oca.


Tamé Josefo va sé alluñat de la
presensia del rey enseguida, se va trobá a Melisso quel esperabe, y
li va di lo que li habíe donat per resposta. Estos, pensán en estes
paraules y no podén compendre lo seu sentit ni traure cap fruit pera
les seues nessessidats, com si hagueren sigut burlats, se van ficá
al camí de tornada; y después de unes jornades van arribá a un riu
sobre lo que ñabíe un pon mol majo; y com una gran caravana de
mules y caballs estabe crusán van tindre que esperás hasta que
habíen passat. Y habén ya passat casi tots, va ñabé un macho que
se va esbarrá, com assobín passabe, y no volíe de cap manera passá
abán; per naixó, un mulero, agarrán una estaca, primé en cuidadet
va escomensá a pegáli pera que arreare. Pero lo macho, ara de esta
part del camí, ara de aquella atravesánse, y a vegades reculán, de
cap manera volíe adelantá; per naixó lo mulero, mol enfadat, va
escomensá en la estaca a fótreli lo vareo mes gran del món, ara al
cap, ara als flancos y ara a la grupa; pero tot en vano.
Melisso
y Josefo, que estaben mirán aixó, li díen al mulero:


- ¡Aic!, desgrassiat, ¿qué fas?,
¿vols matál o qué?, ¿per qué no probes a conduíl be y
tranquilamen? Arreará antes que sil esbatusses com estás fen.
A
lo que lo mulero va contestá: - Vatros coneixéu als vostres caballs
y yo conec al meu macho; dixéume féli lo que vull. Y dit aixó, va
torná a fótreli estacades, y tantes de una part y tantes del atra
ni va fotre que lo macho al remat va arreá, de manera quel arriero
sen va eixí en la seua. Están, pos, los dos jovens a pun de seguí,
li va preguntá Josefo a un bon home, que estabe assentat al arrang
del pon, cóm se díe este puesto; a lo que lo bon home va contestá:
- Siñó, aixó se diu lo pon de la Oca.


En cuan u va sentí Josefo, sen va
enrecordá de les paraules de Salomón y li va di a Melisso: - Pos te
dic, compañ, que lo consell que me ha donat Salomón podríe sé bo
y verdadé, perque mol claramen vech que no sabía pegáli a la meua
dona: pero este mulero me ha enseñat lo que ting que fé.


Al cap de uns díes van arribá a
Antioquía, y Josefo va retindre a Melisso pera que descansare uns
díes en ell; y sén mol fredamen ressibit per la seua dona, li va di
que faiguere prepará de sopá lo que Melisso vullguere, y Melisso va
demaná lo que li veníe de gust. La dona, tal com habíe fet abáns,
no va fé prepará lo sopá com Melisso habíe dit, sino tot lo
contrari, y veénu Josefo, enfadat, li va di:
- ¿No te se ha dit
qué se teníe que fé de sopá?


La dona, contestánli orgullosa, va di:


- Pos ¿qué vol di aixó? ¡Ah! ¡No
sopos si no vols sopá! Si me se ha dit una cosa a mí me ha paregut
féu aixina; si te agrade, que te agrado; si no, aguántat.
Se va
extrañá Melisso de la resposta de la dona y mol lay va ficá en
cara.
Josefo, al sentí aixó, va di: - Dona, seguixen sén tal
com eres, pero créume que te faré cambiá estes maneres. Y giránse
cap a Melisso li va di:


- Amic, pronte vorem cóm ha sigut lo
consell de Salomón; pero te demano que no te sigue du vórel ni
pensá que es broma lo que vach a fé. Y pera que no me u
impedixques, enrecórdaten de la contesta que mos va doná lo arriero
cuan teníem compassió del seu macho. A lo que Melisso va di:


- Yo estic a casa teua, y aquí fas lo
que tú vullgues.
Josefo, buscán una gallata feta de una
carrasca jove, sen va aná a la seua alcoba, aon la dona, que
enfadada se habíe eixecat de la taula, sen habíe anat remugán, y
agarránla per les trenes la va aviá als seus peus y va escomensá a
fótreli en esta gallata. La dona va escomensá primé a quirdá y
después a amenassá, pero veén que en tot alló Josefo no parabe,
tota cruixida va escomensá a demaná mersé per Deu pera que no la
matare, dién ademés que may dixaríe de fé lo seu gust. Josefo, a
pesá de tot aixó, no frenabe, sino que en mes furia que antes al
costat o a les cuixes o als muscles la anabe vareján y assentán les
costures, y no se va quedá coto hasta que se va baldá; y en
ressumen, cap os ni cap part va quedá al cos de la dona que no
estiguere machacat; y fet aixó, tornán en Melisso, va di:


- Demá vorem lo resultat del consell de
«vésten al pon de la Oca». Y descansán un rato y rentánse
después les mans, va sopá en Melisso y cuan va sé hora sen van aná
a gitás. La pobreta dona en prou faena se va eixecá de enterra y se
va dixá caure al llit, aon descansán com va pugué, en son demá,
eixecánse mol pronte, li va preguntá a Josefo qué volíe que
faiguere pera amorsá. Ell, enriénsen de alló en Melisso, li va di
que tres ous fregits per a cadaú, pancheta grossa, butifarra de
piñóns y seba, llenguañissa y pa en tomata en oli de arbequina, y
después, cuan va sé hora, van trobá preparat tot lo que li habíe
dit, per lo que van alabá mol lo primé consell perals seus mals que
habíen sentit.
Y después de uns díes, separánse Melisso de
Josefo y tornán a casa seua, a un que ere un home sabut li va di lo
que Salomón li habíe dit, y este li va explicá:


- Consell mes verdadé ni milló no
podíe donát. Saps be que tú no vols a dingú, y los honors y los
favors que fas los fas no per amor que li tingues a dingú sino pera
la teua pompa. Vol, pos, com Salomón te va di, y sirás volgut.

Aixina pos, va sé corregida la dona malcreguda, y lo jove,
volén, va sé vullgut.