domingo, 14 de marzo de 2021

regnes catalans, Joan Binimelis, Juli Moll Gómez de la Tía

regnes catalans. Joan Binimelis. Descripció particular de l'illa de Mallorca e viles. Edició a cura de Juli Moll i Gómez de la Tía (la agensia de Mortadelo y Filemón no, es lo seu apellit, apellido, linatge, cognom, cognome, etc.) 
Monuments d´Història de la Corona d´Aragó, V.

regnes catalans. Joan Binimelis. Descripció particular de l'illa de Mallorca e viles. Edició a cura de Juli Moll i Gómez de la Tía (la agensia de Mortadelo y Filemón no, es lo seu apellit, apellido, linatge, cognom, cognome, etc.)  Monuments d´Història de la Corona d´Aragó, V.

https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=7326742

https://www.raco.cat/index.php/LlenguaLiteratura/article/view/90167

https://archive.org/details/A1111313

Ordinacions y Sumari dels privelegis, consuetuts, y bons usos del regne de Mallorca.

Cabrera, Carles. «Binimelis, Joan: Descripció particular de l’illa de Mallorca e viles. Juli Moll i Gómez de la Tía (ed.), València: Publicacions de la Universitat de València i Institut Cartogràfic de Catalunya, 2014.». Llengua i literatura, [en línia], 2016, p. 196-9, https://www.raco.cat/index.php/LlenguaLiteratura/article/view/306358

L’última consideració ha d’anar referida al partit pres que adopta Mestre tot al llarg del seu assaig: la concepció de l’obra de March com un tot coherent i si-multani, exposició d’una «recerca ontològica del jo» que es pot reconstruir llegint els fragments que millor la descriuen. Aquesta manera de procedir comporta el perill  d’anar  sumant  lectures  descontextualitzades,  equiparant-ne  els  sentits,  en  una obra que es va produir al llarg de més de trenta anys. Per exemple, en el context de la poesia XCIX els versos 81-88 no presenten la damnació del poeta pel fet d’haver esdevingut amador, sinó la seva desesperació pel fet d’amar carnalment i a desgrat aquella a qui havia amat honestament. I en els versos 81-88 de la poesia CXIV no hi ha complaença en la pròpia condemna, perquè el context és la tristesa per haver perdut l’amor. El caràcter introspectiu de la poesia de March és evident, però també és cert que la constitueixen composicions de contingut amorós, moltes adreçades a dames concretes emprant-hi un senyal caracteritzador (l’oferta d’amor honest a Llir entre cards, que recull la interpretació mariana del Càntic dels càntics feta per sant Bernat, és diferent de l’oferta d’amor honest a Plena de seny, centrada en l’enteniment); s’hi troben també motius i invocacions que les agrupen, al·lusions a la condició personal i a l’edat, i un context cortesà al qual fan referència molts de versos. Per a treure’n l’entrellat convé no desatendre aquestes indicacions que hi va deixar el poeta mateix, sobre la varietat de la seva experiència.


BIBLIOGRAFIA
Mestre (2009): Marina Mestre Zaragozá, «El papel de la antropología augustiniana en la poesía de Ausiàs March», El Criticón, 107, p. 11-27.BiniMelis, Joan: Descripció particular de l’illa de Mallorca e viles, Juli Moll i Gó-mez  de  la  Tía  (ed.),  València:  Publicacions  de  la  Universitat  de  València  i  Institut  Cartogràfic  de  Catalunya,  2014;  «Fonts  Històriques  Valencianes»  60.
Carles Cabrera STEI - Universitat Catalana d’Estiu carlescabreravillalonga@gmail.com
el menorquí Juli Moll i Gómez de la Tía ha estat el responsable de l’estudi introductori i de l’edició crítica de la versió catalana —que és l’original manuscrita del Llibre V de la Història general del Regne de Mallorca de Joan Baptista Binimelis i Garcia  (Manacor,  1538/9  –  Palma,  1616),  que  només  s’havia  imprès  per complet i en traducció castellana l’any 1927 a La Última Hora de Josep Tous. 

En total, set llibres conformen aquesta Història general del Regne de Mallorca: els tres primers els ocupa la història de Mallorca des del Diluvi Universal fins a Felip I d’Aragó (II de Castella); el quart, les descripcions eclesiàstica i politico administrativa del Regne; la geogràfica i econòmica, aquest cinquè que comentem; les biografies de mallorquins il·lustres en santedat o en lletres, el penúltim, i sobre la Guerra de les Germanies a Mallorca, el darrer. Però el cinquè, Del Llibre que tracta  de  la  descripció  particular  de  la  illa  de  Mallorca  e  viles,  e  d’algunes  coses  memorables que en ella s’han seguides, engloba la part més interessant del con-junt i és inèdita en el sentit que no reprodueix pas papers d’altri. Aquest segment, doncs, és el que ara apareix en una primera edició crítica que estampen l’Institut Cartogràfic de Catalunya en col·laboració amb les Publicacions de la Universitat de València, la mateixa universitat on, val a dir-ho, Binimelis va cursar estudis de medicina abans de partir a Roma a completar els de teologia. Juli Moll recull les variants de les nombroses còpies catalanes, fragmentàries algunes, que ens n’han pervingut, però només inclou les que reputa com les més significatives  perquè  no  ha  pretès  fer-ho  de  cap  altra  manera.  El  manuscrit  de  Jordi Fortuny de Roesques (F), de mitjan segle XVII, que es conserva en bon estat a la Biblioteca Municipal de Palma, ha servit com a còpia base per ser el més antic, complet i plausiblement directe de l’original. En aquesta edició, Moll subnormalitza la u i la v, la i i la j, les caixes altes i les baixes, l’accentuació, les aglutinacions, els apòstrofs, els guionets i els punts volats, segons escaigui en cada cas; en canvi, la transcripció de les variants, que es reserva per a les notes al peu, és totalment literal. D’aquesta manera, l’edició en paper ve acompanyada amb un aparat de variants com pertoca en una edició crítica que arriba, no obstant això, absolutament mancada de notes al marge que ens ubiquin mínimament el context històric i geogràfic de l’autor en qüestió i que es troben totes emplaçades en un disc compacte als peus de plana i als distints apèn-dixs  (sobre  el  marc  geopolític  i  històric  de  l’època  de  Binimelis;  les  esglésies  i  convents de la Ciutat de Mallorca; la biografia dels bisbes de Mallorca Lorenzo Campeggio i Joan Vic i Manrique de Lara; del comerç de Mallorca i de la impo-sició  de  la  Consignació,  i  un  índex  dels  set  llibres  que  integren  el  conjunt).  Tal  volta, aquesta funció hauria fet més sentit al preàmbul de l’edició impresa que no pas a la digital, encara que segurament aquest mecanisme permetia d’estalviar-se els costos excessius del paper sense haver de retallar gens la contribució de Moll. A més d’això, el cd permet d’incloure una edició filològica de l’obra amb orto-grafia  modernitzada  —ben  acurada,  i  que  també  hauria  pogut  ser  publicada  en  paper en comptes de l’altra—, una justificació de l’stemma codicum, comentaris a banda al resum ampli d’un article de Mossèn Antoni Maria Alcover sobre la llen-gua  de  Binimelis  aparegut  al  Bolletí  de  la  Societat  Arqueològica  Lul·liana  l’any  1916 amb motiu del tercer centenari del decés de Binimelis, un glossari i un suple-ment bibliogràfic dels estudis historiogràfics del segle xVials Països Catalans. Binimelis havia rebut del lloctinent general de Mallorca, Lluís de Vic i Man-rique de Lara, germà del bisbe suara esmentat, l’encàrrec d’elaborar un mapa de llengua_literatura_26.indd   19718/01/16   09:38

198Llengua & Literatura, 26, 2016Llengua & Literatura. Núm. 26 (2016), ps. 131-247Mallorca que hagué de realitzar in situ. L’objectiu era poder dotar la costa illenca de  millors  estructures  per  repel·lir  els  atacs  pirates  successius  que  es  patiren  a  l’Arxipèlag des de l’Edat Mitjana i durant tot el període modern. Malauradament, la contribució cartogràfica de Binimelis s’ha extraviat, però del plànol en trauria el  suc  per  confeccionar  amb  posterioritat  el  llibre  que  ressenyem  aquí,  per  tal  com, un cop enllestida la planta geogràfica, els jurats mallorquins li encomanaren la redacció de la Història general del Regne de Mallorca per encastar-l’hi. Huma-nista i típic home total del Renaixement (compongué estudis de caràcter mèdic, astronòmic, matemàtic, històric, etc.), la seva personalitat constituïa la ideal per emprendre  l’escriptura  d’una  obra  de  les  característiques  i  l’envergadura  que  aquesta reclamava. Així, el manacorí intentà, per bé que mai no n’ostentés el títol oficial ni arri-bés a ser-ho realment, el primer cronista del Regne de Mallorca a l’estil del que succeïa amb Jerónimo Zurita a l’Aragó, Pere Gil a Catalunya o Pere Antoni Beu-ter  i  Martí  de  Viciana  a  València.  Moll  considera  factible,  en  aquest  sentit,  que  Binimelis prengués precisament la crònica d’aquest darrer autor com a paradigma a seguir. Quant a la llengua, efectivament, com observà Mossèn Alcover, s’hi detecten certs hispanismes lèxics —per bé que alguns dels que Alcover citava són altrament llatinismes,  com  s’afanya  a  remarcar  Moll  en  el  disc  compacte.  I  tampoc  és  d’estranyar que un lingüista com l’eclesiàstic de Santa Cirga s’hi sentís atret per tal com  el  text  binimelià  és  altament  atraient  des  del  punt  de  vista  dialectològic  per  determinar la proximitat entre el mallorquí del sis-centsi el nostre, per exemple, en el tancament de la o àtona en u quan la segueix una u a la síl·laba següent (custum, Muntuïri) —un fenomen força residual en el mallorquí actual— o l’ús de la desinèn-cia -e que fa servir, per norma general, en la primera persona del present d’indicatiu, que es podria considerar un tret de valencianisme fruit del seu pas per València.El tom s’enceta amb la descripció de Mallorca i Palma, i com una introducció, del temperament i els mals que s’atribueixen als mallorquins, però aquesta part té poc o gens a veure amb la resta. A partir d’aquí, anirà desglossant els pobles de l’illa en el sentit de les agulles del rellotge. Es refereix a les viles principiades en temps del rei Jaume II començant per la costanera de Felanitx en direcció a Sant-anyí i seguint per les d’interior. Al final de cadascun d’aquests capítols «munici-pals», per anomenar-los d’alguna manera, Binimelis inclou una reproducció del terme amb els noms de les cales que aplega, si n’hi ha, i també les viles i posses-sions innominades que hi pertanyen. La descripció de cada poble sol estar sempre tallada  pel  mateix  patró:  confins,  nombre  d’habitants,  collites,  bestiar,  llogarets  que en formen part, etc. Puntualment, s’hi afegeix algun episodi històric, de vega-des a tall de subapartat, però no sempre, com ara la del primer desembarcament dels moros a Andratx, dels turcs a Valldemossa, d’algerians a Sóller o Pollença (en què també ens explica l’enfrontament entre Dragut i Joan Mas que va donar inici a la cèlebre batalla de moros i cristians que anualment commemoren els pollen-cins) o de l’edificació de la murada de la ciutat d’Alcúdia. D’aquesta vila, emperò, llengua_literatura_26.indd   19818/01/16   09:38

Ressenyes199Llengua & Literatura. Núm. 26 (2016), ps. 131-247bota a Artà, tot i esmentar Santa Margalida, i d’Artà a Manacor per tal com Son Cervera i Capdepera constituïen un únic i extens municipi amb Artà fins que se n’independitzaren devers mitjan segle xix. De Manacor, Binimelis salta a Inca i llavors a Montuïri, al pla, situada com Inca al mig de l’illa i que fins a l’any 1300 incloïa també Algaida, Llucmajor, Porreres, Felanitx, Campos i Santanyí. Si fa no fa tots aquests termes coincideixen amb els de la Mallorca actual, per bé que un bon grapat dels que aleshores encara eren sufraganis d’altres (com Deià de Vall-demossa,  Fornalutx  de  Sóller,  Sant  Joan  de  Sineu,  Consell  d’Alaró,  Costitx  de  Sencelles...) avui dia són municipis de ple dret igual que els altres i semblantment s’han desmembrat aquests macromunicipis com ara Inca o Montuïri. En definitiva, l’aparició de l’edició crítica de la Descripció particular de l’illa de  Mallorca  e  viles  per  part  de  les  Publicacions  de  la  Universitat  de  València  i  l’Institut Cartogràfic de Catalunya esdevé una aportació significativa a la nostra història cultural. La seva impressió, en aquest sentit, servirà com a fonament per a una futura i primera edició completa en català de la Història general del Regne de Mallorca de Joan Binimelis, un autor que, malauradament, és encara, ara com ara,  massa  desconegut  entre  nosaltres.  Esperem  que,  com  sembla,  amb  aquesta  publicació s’hi comenci a posar remei; de moment, i en aquest sentit, el lector ja té al mercat a la seva disposició un altre llibre de Binimelis: Sobre els vicis de les dones i el seu tarannà variable / Catàleg de dones especialment sàvies, sota la di-recció d’Alexandre Font Jaume(Lleonard Muntaner Editor, 2014). Aguiló, Marià: Cartes sobre el Renaixement. Materials, Margalida Tomàs (ed.), Lleida: Punctum, 2014.Joan MaSi ViVeSUniversitat de les Illes Balears, Departament de Filologia Catalana i Lingüística Generaljoan.mas@uib.catL’incansable activisme cultural de Marià Aguiló en defensa de la cultura ca-talana és força conegut i també ho és el paper, tan important, que va tenir en la consolidació de la Renaixença. Ningú no posà més fe que ell en la recuperació de l’ús culte de la llengua, ni esmerçà més esforços en l’arreplega dels materials que més podien dignificar-la (obres impreses en català, poesia tradicional, refranyer, rondallística, literatura antiga, mots i citacions per al diccionari, etc.). Tanmateix no arribà a tancar cap dels projectes que endegà i, per això, i pel seu caràcter més aviat indolent, va ser una figura discutida, abans i després de la seva mort. Amb tot,  l’edició  pòstuma  progressiva  de  les  obres  que  deixà  pràcticament  més  o  menys enllestides (els tres volums de les Poesies completes, el Catálogo de obras en lengua catalana impresas desde 1474 hasta 1860, el Diccionari Aguiló, i, més recentment, l’Obra  en  prosa,  els  Poemes  inicials,  el  Rondallari  Aguiló  i  els  Focs

miércoles, 10 de marzo de 2021

26, 27, 29 marzo, fin del tomo 18

26 DE MARZO.

Por no haberse
podido votar el día anterior sobre lo relativo a la carta que se
había de enviar a la Señora Reina, pasóse a votación, en este
día, y examinada, tomóse deliberación conforme al voto del egregio
conde de Pallars, que fue el que alcanzó mayoría, y es como sigue.


Que fos trames home a la Senyora Reyna ab letra
de creença la qual hagues per instruccio lo contengut en la
letra de la ciutat de Barchinona que fa sobre lo
fet del veguer de Gerona e suplique juxta lo
tenor de aquella letra. E mes que sen portas trallat
de la letra que per lo present consell se fa del
Rey de França per ensenyarla a la Senyora Reyna.

27
DE MARZO.

Conforme a la deliberación que antecede,
procedióse al nombramiento de la persona que había de encargarse de
entregar la carta a la señora Reina, y resultó elegido el honorable
Francisco Ramis.
Tomáronse, además, otras deliberaciones
de interés secundario y particular.

29 DE MARZO.

Hecha
relación por micer Pedro Severtes
de su embajada a la Reina, entregó, de parte de esta, a los señores
Diputados, la carta que sigue.

La Reyna tudriu
etc.
Reverend e venerables pares en Christ egregis nobles
magnifichs ben amats e faels de la Majestat del Senyor Rey
e nostres. En lo dia present per micer Savertes per vosaltres a nos
trames havem rebuda vostra letra de XVIIII del present. Al contengut
vos responem que ans de nostra partida de aqueixa ciutat fonch a nos
dit per part de vosaltres suplicant nos volguessem proveir en los
insults e moviments fets per los pagesos de remença
denunciants nos com havien feta delliberacio de fer gent de cavall e
de peu per assistir als oficials reyals e als seniors dels dits
pagesos e per nos fonch respost que continuament enteniem en lo repos
dels dits fets e que personalment hi voliem provehir segons havem
fet. E quant a la gent darmes responguem que no acceptavem la dita
oferta. Car nos per la preheminencia del dit Senyor Rey a la
Excellencia del qual e no a altre solament pertany e per la innata
fidelitat dels cathalans erem certa hi poriem ab repos proveir. En
apres venint aci com fom a la Rocha nos fou donada per part
vostra certa esplicacio en scrits suplicant nos provehissem
als dits afers a la qual responguem en scrits oferint provehir
degudament e atrobant ns en aquesta ciutat decontinent trametem
nostres oficials ab nostres provisions a Santa Pau ahon eren ajustats
los dits pagesos. Los quals oyts nostres manaments se desajustaren ab
gran obediencia de la qual cosa per nostres letres vos avisam e
encara ne fos avisats per los jurats de aquesta ciutat e no obstant
com dit havem que per nos e per la dita ciutat fossen avisats del
repos e bon stament dels dits negocis per vosaltres son stades tretes
les banderes de que havem gran admiracio car pus tost devia esser
dada fe a nostres letres e a la ciutat
de Gerona que a fames
falses e dolosament compostes e no deguera caure en creença de
vosaltres que los manaments nostres per algu en aquest Principat no

fossen obeyts tal es la bondat e fidelitat dels cathalans
majorment que com lo contrari fos ja per constitucions de Cathalunya
e usatges de Barchinona havien
remeys suficients en consemblants
excessos. La qual provisio pertany al Senyor Rey e no a altre e axi
al parer nostre quant per los fets dels pagesos de remença lo traure
de les banderes nos devia fer la intencio pot esser la que vosaltres
diets (occitano; decís; dieu, diéu, deieu) e axi ho
creem per que sou cathalans pero nons par se deguessen per vosaltres
fer tals procehiments. Los fets no son loables segons per nostres
misatgers vos havem scrit e per quant dieu en vostres letres que no
solament per los excessos dels dits pagesos mes encara e per altres
bons respectes haveu tretes les dites banderes los quals respectes
per vosaltres nons son stats notificats. E par a nos que fora cosa
rahonable car fer tal moviment per qualsevulla fets no es dupte que a
nos e no a altri partany que tenim lo govern de aquest
Principat deguerem per vosaltres esser certificada per ço que per
nos fos provehit per lo interes de la Majestat del Senyor Rey al qual
principalment com a cap e Senyor pertany lo benefici e repos de la
cosa publica del seu Principat e de fet hi haguerem provehit si nos
fossem dels dits respectes avisada de totes les dites coses per nos
es stada dita nostra intencio al dit micer Pere Severtes e per lo
semblant per nostres letres als magnifichs mossen Arnau Fonolleda e
micer Johan Dusay prothonotari. Per tant vos pregam encarregam e
manam quels donets plena fe e creença e ho poseu per obra ab
la virtut que de vosaltres se spera. Dada en Gerona a XXII dies del
mes de març any de la nativitat de nostre Senyor Mil CCCC sexanta
dos. - La Reyna.

Aun cuando se ocuparon un breve rato del
contenido de la carta que precede y de la relación de micer
Severtes, no se tomó, por de pronto, ningún acuerdo.
Celebróse
el mismo día otra sesión, (aun cuando en el registro marque,
equivocadamente según parece, la fecha del 26,) y en ella se leyó
la cédula que sigue, presentada por las personas encargadas de
examinar el asunto de mosen Copons.

Cum ex inquisitione
recepta tam ex propio oficio quam ad denunciacionem Johannis de
Copons
militis compertum sit per deputatos Cathalonie et eorum
consilium ex comissione Generalis curie ultimo celebrate in civitate
Illerde congregatum in civitate Barchinone interveniente in hoc
civitate Barchinone seu personis per consilum ejusdem civitatis ad
hec deputatis in procedimentis factis contra dictum Johannem de
Copons militem tam ad instanciam bajuli Cathalonie
generalis seu
procuratoris domini Regis quam alias et in illius detencione
contrafactum esse per vos honorabilem Franciscum Merquilles
vicecancellarium et
honorabiles Jacobum Taranau et Petrum Falco
inquisitores seu judices datos contra dictum militem usaticis
et privilegiis Barchinone ac capitulis curiarum
libertatibus et constitucionibus Principatus Cathalonie et
eorum ac earum usui stilis praticis et observanciis propterea in his
scriptis predicti deputati ac consilium cum interventu insignis
civitatis Barchinone predicta denunciantes vos requirunt in vim
octavi capituli ex capitulis inhitis inter regiam magestatem et
dictum Principatum ac monent prout et quemadmodum per dictum
capitulum contra facientes libertatibus et constitucionibus dicti
Principatus ac privilegiis et aliis predictis monendi et requirendi
sunt prefigentes vobis terminum decem dierum a die hujusmodi
monicionis et requisicionis faciende ut intra illum compareatis et
asistatis coram dictis deputatis ac consilio interveniente dicta
civitate Barchinone si audiri velitis pro examinacione predictorum et
defensione vestra. Notificantes vobis quod nisi comparueritis
lapso dicto termino procedetur prout per dictum octavum capitulum
procedendum erit et fiet declaratio predictorum et insuper procurator
et actor ad hec spetialiter constitutus ofert se in animas suorum
principalium et eorum scilicet qui dictam declaracionem laturi sunt
tam pro eo actu quam aliis actibus et quocienscumque expedient et
opportebit vigore dicti octavi capituli declarare prestare juramentum
ad sancta Dei quatuor evangelia prout de presenti prestat in posse
vestri dicti honorabilis domini vicicancellarii de judicando et
cognoscendo in predictis et aliis ac declarando id quod de justicia
videbitur eis declarandum juxta Deum et eorum consciencias quod
juramentum recipi per vos requirit alias protestatur de violacione
dicti capituli et aliis licitis protestari requirens fieri
instrumentum etc.

Pasado a votación este negocio, predominó
el voto del conde de Pallars, y en consecuencia se tomó como
deliberación, conforme a dicho voto, que la cédula fuese
presentada, y se constituyese procurador a este objeto, y para
prestar el juramento que en la misma se menciona; resultando elegido
para el mencionado cargo micer Juan de Vilamayans, procurador y
síndico del General.
Sigue la referida procuración, que
firmaron en el acto las personas autorizadas.

Pateat
universis quod Nos Manuel de Monsuar decretorum doctor canonicus et
decanus ecclesie llerdensis Bernardus Çaportella miles et Bernardus
Castello burgensis ville Perpiniani deputati Generalis
Cathalonie
residentes Barchinone frater Ludovicus Manuel
abbas monasterii Sancti Benedicti de Bagiis nomine nostro
proprio et tamquam surrogatus a reverendo domino C. Dei gracia
Vicense episcopo Johannes abbas monasterii sancti Johannis
de Abbatisis
nomine nostro proprio et ut surrogatus a reverendo
domino Johanne Dei gratia Barchinonense episcopo frater
Michael abbas monasterii Populeti Galcerandus Davinyo
presbiter surrogatus a reverendissimo domino P. Dei gratia patriarcha
Alexandrino administratoreque ecclesie Terrachone Johannes Puiol
presbiter surrogatus per reverendum dominum fratrem Anthonium
Petrum
abbatem Montisserrati (que
en textos anteriores, antes que Manuel de Monsuar, era el cabeza de
los diputados del General, Antoni, Anthoni Pere
)
Franciscus Colom archidiaconus Vellensis Augustinus de Insula
(De Illa, Dilla)
Johannes Çaplana Johannes Andreas Sorts
canonici ecclesie Barchinone et Johannes Torres canonicus Vicensis
procurator sindicus et yconomus honorabilis capituli canonicorum
ecclesie llerdensis Raymundus Dusay canonicus dicte ecclesie
Barchinone surrogatus per reverendum dominum fratrem Jacobum de Ia
Guialtruu priorem prioratus Cathalonie ordinis sancti Johannis
Jherosolimitani et Michael Ferriç presbiter surrogatus per
honorabilem Nicholaum Pujades archidiaconum de mari et canonicum in
dicta ecclesia Barchinone. Et nos Hugo Rogerius Comes Pallariensis
Bernardus Johannes Çacirera surrogatus per egregium dominum Johannem
de Cardona comitem de Prades Johannes Çabastida miles nomine meo
proprio et ut surrogatus ab egregio domino Bernardo Johanne de
Capraria vicecomite de Capraria et de Basso Michael de Gualbes
miles surrogatus a nobili domino Dalmacio de Queralt Johannes Janer
domicellus surrogatus per nobilem Guillermum Arnaldum de Cervilione
Arnaldus de Viladamany et de Blanes Rogerius Alamanni (se lee
Alamaoni
) de Pulcropodio et ego dictus Bernardus
Çaportella surrogatus ab honorabile Johanne Sampso milite
Galcerandus de Hostalrich miles surrogatus per honorabilem Ludovicum
Divorra militem Bernardus de Guimera domicellus Galcerandus
Bisbal miles surrogatus per honorabilem Guillermum de Montpalau et de
Çamaso domicellum Bernardus de Ribes miles surrogatus ab honorabili
Marco Dez-Lor milite Petrus Michael de Paguera Artaldus de Claramunt
domicellus Petrus de Belloch domicellus surrogatus per honorabilem
Petrum de Splugues domicellum et Franciscus Burgues alias de Sant
Climent surrogatus ab honorabile Galcerando Burgues alias de Sant
Climent milite. Et nos etiam Michael de Plano (Dezplà, de es Pla)
consiliarius anno presenti civitatis Barchinone Johannes Agullo
paciarius (paer, paher) et sindicus civitatis Ilerde
Jacobus Ros Franciscus Lobet nomine meo proprio et ut surrogatus a
sindico Villefranche Confluentis Guillermus Colom Ludovicus
Xatanti Romeus Lull surrogatus ab honorabile Johanne Lull patre meo
Galcerandus Carbo surrogatus ab honorabile Michaele Cardona cive
Barchinone Petrus Cestrada surrogatus per sindicum ville de Arbucio
Simon de Barbaroja surrogatus a sindico civitatis Dertuse
Jacobus Tallada sindicus ville Cervarie Franciscus Ramis surrogatus
ab honorabile Francisco de Boscho cive Ilerde et Bernardus de Lauru
magister in artibus et medecina civis Gerunde. Quiquidem nos superius
nominati qui nomine proprio agimus et principales nostri aliorum
prenominatorum sumus et sunt de concilio dictorum dominorum
deputatorum et una cum ipsis dominis deputatis representamus
Principatum Cathalonie rigore comissionis curie generalis ultimo
celebrate in civitate Illerde nobis dictis deputatis facte super
negociis tendentibus ad liberationem persone lllustrissimi domini
Charoli gloriose recordationis filii primogeniti serenissimi
domini Regis tunch per suam serenitatem detenti et ad bonum ac
tranquille statum ipsius Principatus per nos prestari habet
juramentum super contentis et juxta modum et formam descriptas in
octavo capitulo ex capitulatione per regiam majestatem ac pro parte
dicti Principatus dudum facta firmata et jurata quod capitulum est
tenoris sequentis.
Item per quant experiencia ha mostrat moltes
persones starse de mal obrar per dubte e temor de correccio per donar
orde en tolre totes maneres de vaxacions o que la justicia
daquiavant en lo dit Principat sia be e degudament administrada e los
usatges de Barchinona constitucions de Cathalunya privilegis e
libertats del dit Principat per vos senyors e vostres
predecessors jurats sien en molta diligencia e atencio observats. Sia
merce vostra atorgar Senyor que en qualsevol causes quis tractaran
entre vos Senyor e o vostre Primogenit e o loctinents en cas permes e
successors vostres e seus o batle general procuradors reyals o
fischals de vos dit Senyor o lurs de una part e qualsevol
universitats collegis e singulars persones de qualsevol stament
dignitat grau o condicio sien de la part altra ara sien les dites
causes e questions civils o criminals patrimonials o de qualsevol
regalies o altres qualsevulla puixen e degen los dits diputats ab lur
consell o la major part de aquell entrevenint e consentint hi la
ciutat de Barchinona axi per lur ofici com encara a instancia o
denunciacio de part a despeses del General inquirir contra los
dits canceller vicicanceller e regent la cancellaria portant veus de
governador e lurs assessors batle general de Cathalunya e procurador
reyal dels dits comdats de Rossello e de Cerdanya e loctinents de
aquells e jutgers o assidents per qualsevol dels damunt dits
assignats en les dites causes e si sera trobat algu dels sobredits haver procehit fet anantat comes e delinquit contra dits
usatges constitucions capitols o actes de cort privilegis usos e
libertats de la patria los dits deputats ab lur consell
ho facen denunciar al tal delinquent o participi havent en la
contrafectio predita. Requerint e monestant en scrits una
vegada tant solament aquell o aquells qui participi hauran en la contrafactio predita e si hoit aquell sera vist haver
contrafet e promptament e tota dilacio apart posada aquells tals a
qui denunciat o requests seran qualsevol sien no revocaran cassaran e
anullaran e al primer stat no reduiran tot lo contrafet als dits
usatges constitucions e libertats del dit Principat en tal cas
ipso facto sien haguts per privats de llurs oficis. La qual privacio
los dits deputats denunciaran al Senyor Rey o a son loctinent. E si
feta la dita denunciacio aquell tal presumira continuar lo exercici
de son ofici que primer tenia ultra que li seria cessat lo salari que
primer reebia del General puixen los dits deputats ab lo dit
consell entrevenint e consentint hi la ciutat de Barchinona ab veu de
crida publica aquell tal fer denunciar e publicar per lo Principat de
Cathalunya per privat de son ofici e sien nulles e invalits tots los
actes que de aquella hora avant aquell tal faria. E si per los
veladors jutges assessors o assidents en les coses sobredites
delinquit seria e encontinent feta la monicio no reduhien aquelles
coses al degut stament aquells tals sien privats de tot exercici de
judicar e valer e assidencia fer en lo dit Principat per spay o terme
de deu anys. Declarat empero e entes a major e sobreabundant cautela
que sotz lo present capitol en alguna manera no puguen esser
compreses causes algunes de part a part sino les dites causes
patrimonials e fischals segons dessus es dit e encara les fischals en
les quals haja instancia de part lo dit capitol no comprenga si
donchs per la part instant no sera recorregut als dits deputats. Plau
al Senyor Rey sien servades les coses en lo dit capitol contengudes
declarat empero que essent conegut per los dits deputats e conçell
entreveninthi la ciutat de Barchinona que per los dits oficials o
algu dells sia fet contra los dits usatges constitucions capitols e
actes de cort privilegis usos e libertats del dit Principat
sia notificat al Senyor Rey o a son loctinent. E si dins trenta jorns
apres la dita notificacio allo no sera tornat a degut stament en tal
cas les coses en lo dit capitol contengudes sortesquen son efecte.
Vol empero lo dit Senyor Rey que los dits deputats e concell e los
qui hi entrevindran per la dita ciutat de Barchinona hagen a prestar
sagrament als sants quatre Evangelis en poder del canceller o
vicecanceller o regent la cancellaria o portant veus de governador en
lo dit Principat de dir e declarar ço que segons Deu e llurs
consciencies de justicia los aparra e sera vist. Idcirco non valentes
circa infrascripta personaliter interesse de certa nostra sciencia
constituimus et ordinamus procuratorem et seu sindicum nostrum certum
et spetialem ac ad infrascripta generalem. Itaque spetialitas
generalitati non deroget nec contra vos venerabilem Johannem de
Vilamayans jurisperitum civem Barchinone curiam regiam sequentem
licet absentem videlicet ad faciendum et prestandum pro nobis qui
nomine proprio agimus et nomine nostro ac etiam pro aliis superius
nominatis quorum personas in hiis nos dicti surrogati representamus
et in animas nostri et eorum juramentum ad sancte Dei quatuor
Evangelia in posse multum honorabilis domini vicecancellerii de
dicendo et declarando id quod secundum dominum Deum et nostras ac
suas consciencias vel eorum ex nobis seu ipsis qui in hiis
intervenerunt de justicia apparuerit et videbitur super et pro causis
et factis et seu rebus presentibus et futuris contentis in dicto
octavo capitulo et seu illius responsione. Nec non etiam presentandum
dicto multum honorabili domino vicicancellario et quibuscumque
judicibus comissariis relatoribus inquisitoribus ac aliis quibusvis
officialibus et personis ad quas spectet omnes ac quascumque
citacionum monicionum requisicionum ac aliorum cedulas et litteras
eis tam conjunctim quam divisim directas et seu dirigendas. Et tam de
dicta juramenti prestatione quam de presentationibus aliorum
predictorum fieri faciendum et recipiendum publicum instrumentum. Nos
enim in et super predictis omnibus et singulis comittimus vobis vices
nostras plenarie cum presenti. Promittentes vobis et notario
infrascripto tanquam publice persone pro vobis et aliis quorum
intersit legittime stipulanti Nos et principales nostros surrogatorum
predictorum semper habere ratum et firmum quitquid per vos dictum
Johannem de Vilamayans in predictis et circa ea procuratum et actum
fuerit. Actum est hoc Barchinone videlicet intus camaram concilii
domus deputacionis generalis Cathalonie XXVI die marcii
anno a nativitate Domini Millessimo CCCC sexagessimo secundo. -
Sig+num Manuelis de Monsuar Bernardi Çaportella Bernardi
Castello deputatorum fratris Ludovici Manuelis abbatis sancti
Benedicti de Bagiis Johannis abbatis sancti
Johannis de Abbatissis et aliorum superius nominatorum de
stamento ecclesiastico. Sig+na Hugonis Rogerii comitis Palleriensis
Bernardi Johannis Çacirera et aliorum predescriptorum de stamento
militari. Sig+na Michaelis de Plano Johannis Agullo et aliorum
prenominatorum de stamento regali. Qui hec laudamus et firmamus. -
Testes hujus rei sunt discretus Anthonius Vinyes Petrus Perello
notarius et Johannes Albanell alias de Malda porterius domini Regis
cives Barchinone.

Siguen una carta y unas
instrucciones, que (según advertencia del registro) corresponden al
día 27, y por olvido se dejaron de continuar.

Molt alta e
molt Excellent Senyora.
A vostra excellentissima Senyoria es
trames per nosaltres lo honorable En Francesch Ramis
ciutada de aquesta ciutat exhibidor de la present per explicar li
algunes coses de les quals per nosaltres
es plenament informat suplicant humilment vostra
dita Excellencia li placia donar fe e creença a tot ço que lo dit
Francesch Ramis de part
nostra explicara axi com si per nosaltres dit era e exaudir nostra
suplicacio axi com se spera de vostra gran Senyoria la qual lo poder
divinal conserve en tota felicitat largament e aquella man de
nosaltres tot ço que de sa merce sia. Feta en Barchinona a XXVII
dies de març any Mil CCCCLXII. - De vostra Excellentissima Senyoria.
- Humils subdits e vassalls qui en gracia e merce de aquella
humilment se recomanen los diputats del General e
consell lur representants lo Principat de Cathalunya. -
A la molt alta e molt Excellent Senyora la Senyora Reyna.


Instruccions per part dels reverends magnifichs e honorables
deputats del General e consell llur representants lo
Principat de Cathalunya fetes al honorable En Francesch Ramis ciutada
de Barchinona missatger per ells trames a la lllustrissima Senyora
Reina. (Primera vez que sale con i latina, sin contar los
textos de Bofarull
)
Primerament lo dit honorable En Francesch
Ramis premeses humils e devotes recomendacions ab besament de mans a
la dita lllustrissima Senyora Reyna de part dels dits deputats
e consell li explicara com los dits deputats e consell han hoyt lo
embaxador del lllustrissimo Rey de França a ells ab letra de creença
trames e li han respost juxta forma de la letra responsiva que li han
liurada per al dit Rey de França copia de la qual letra trametem
a la dita Senyora Reyna per la qual sa Majestat compendra tota
la manera que lo dit embaxador ha proposada e de la qual ab ell
se ha tractat.
Item mes lo dit Francesch Ramis de part dels dits
deputats e consell suplicara la dita lllustrissima Senyora Reyna
que en lo fet del veguer de Gerona sobre la novitat e greuge per ell
fets al embaxador del Illustrissimo Rey de França li
placia procehir e fer axi e segons la ciutat de Barchinona per
sa letra a la dita Senyora Reyna scriu e suplica. Car
creem los dits deputats e consell que lo
dit castich succehira molt a servey de la Majestat del
Senyor Rey e de la dita Senyora Reyna e del Senyor
Primogenit e benefici e repos de aquest Principat.
Datta
Barchinone XXVII die marcii anno a nativitate Domini Millesimo
CCCCLXII. - Manuel de Monsuar dega de Leyda.

FIN DEL TOMO
DÉCIMOOCTAVO DE LA COLECCIÓN, QUINTO DEL
LEVANTAMIENTO Y GUERRA
DE CATALUÑA
EN TIEMPO DE
DON JUAN SEGUNDO.