jueves, 2 de septiembre de 2021

Narbotino de Bartholomeo, Avinyo.

 


Al molt honorable senyer e bon amich
Narbotino de Bartholomeo e companyia en Avinyo.
Molt honorable
senyer e bon amich. Nosaltres scrivim al Illustrissimo Senyor Rey
Renat

(Renato I de Nápoles, Anjou, le bon roi René, conde de Provenza, duque de Bar y Lorena)
certificants la sua Altesa que
lo comerci e confederacio concordades entre los cathalans e
prohensals e altres vassaylls e subdits es stat
ratificat e publicat en les parts daçi segons era pactat. E per
quant en la concordia es feta mencio que les dites coses han esser
manifestades per la una part a laltra ab letres dirigides al vostre
banch per ço vos avisam de aquelles pregants vos afectuosament
vullau dar orda la dita letra sie tramesa al dit Serenissimo Rey.
E si la sua senyoria haura scrit o scriura a nosaltres remeteu nos
les letres com abans poreu e sereus molt molt grahit. Data en
Barchinona a XI doctobre del any MCCCCLXIII. - P. de Belloch. - Los
deputats del General et cetera.
Domini deputati et cetera.

//

Illustrissimo Senyor Rey Renat

https://avignon-tourisme.com/es/

https://es.wikipedia.org/wiki/Anexo:Reyes_de_N%C3%A1poles_y_de_Sicilia

Johan Altes capita de la vila e castell de Ponts.

Al honrat En Johan Altes capita de
la vila e
castell de Ponts.


Honrat senyer. Ja havem vista
la correguda feta per lo honorable mossen Franci de Ganer en aqueixes
parts e capcio de sinch cavallers dels enemichs en molt honor del
Principat e util daqueixa terra. E per quant ell enten continuar ses
empreses e fer lo degut en benefici de totes aqueixes encontrades e
per la multitud de enemichs sie necessari ell fer les coses al
mes segur ques puixe. Per ço havem deliberat fervos la present
dehints e manants vos que totes e tantes vagades (vegades) com lo dit
honorable mossen Franci de Ganer e la sua gent pus empero ell hi sie
present volran entrar en lo dit castell permetau hi entren e dins
aquell stiguen faent ne pau e guerra segons es contengut en la
provisio queus fem de la capitania sotz data de XVI de juny prop
passat la qual açi volem haver per inserta per major eficacia de
esser complit nostre manament.
Data en Barchinona a XI de octubre
del any MCCCCLXIII. - M. de Montsuar dega de Leyda. - Los deputats
del General et cetera.
Domini deputati et cetera.

//

(Me recorde mol lo que quede del castell de Ponts al castell de La Fresneda, Teruel).

Lo Pau de Ponts.

(Como veréis, en Ponts todavía dicen y escriben el artículo LO.

https://ifc.dpz.es/recursos/publicaciones/04/28/02nortes.pdf
(ojito con los "investigadores" de la Universidad de Zaragoza, donde estudié yo Filología Inglesa, que es un nido de ratas catalanistas, y ya lo fue cuando Antonio Ubieto Arteta.)

Se dice LO todavía en 2021 en ciudades como Lérida, Tortosa, y en muchísimos pueblos, pero la ortografía de Pompeyo Fabra ha ido introduciendo EL artículo "el", que además de ser igual que el correspondiente castellano, es muy común en la lengua valenciana). 


LO: un artículo muy conocido de la LENGUA OCCITANA y sus variantes, "catalan comprés", como escribe Loís Alibèrt.

Ai vist LO lop, LO rainard la lebre.....