Qui dupta es semlans a las ondas del mar que lo ven mena vas totas parts.
(chap. Qui dude s'assemelle – s'apareix - a les oles del mar que lo ven porte cap a tot arréu; literal: totes parts. Com veéu, ven no porte t final; lo catalá fa aná de ondas : onas, ones cuan se valensianise o afransese.)
V. et Vert., fol. 86.
Qui doute est semblable aux ondes de la mer que le vent mène vers toutes parts.
Car se doptavan ben de so que lo dit conte de Montfort fec.
(chap. Ya que dudaben be de lo que lo dit conde de Monfort va fé. Este texto parle del tems de Pedro o Pere II d'Aragó, son pare de Jacobus I. Albigeois, d'Albi, albigense.)
Chr. des Albigeois, fol. 45.
Car ils se doutaient bien de ce que ledit comte de Montfort fit.
Part. prés.
La gensor am, ja no i anetz duptan.
B. de Ventadour: Quan la fuelha.
J'aime la plus gentille, jamais n'y allez doutant.
- Redouter, craindre.
Virgile a dit dans ce sens:
Et dubitant homines serere atque impendere curas.
Virgile, Georg., II, v. 433.
Qui e leis se fia, morz no l'es a doptar. Poëme sur Boèce.
(chap. Qui se fíe d'ella, no cal que tingue temó de la mort.)
Qui se fie en elle, la mort ne lui est pas à redouter.
Pueis vos dopteron mais que grua falco.
(chap. Pos tos teníen mes temó que la grulla al falcó.)
Rambaud de Vaqueiras: Senher marques.
Puis vous redoutèrent plus que grue faucon.
Substant. Mas si m pren duptars e paor.
Gaucelm Faidit: Pus vey reverdir.
Mais si douter et peur me prend.
ANC. FR. Que li poples de tutes terres apprenged tei è tun num duter.
Anc. trad. des liv. des Rois, fol. 92.
Se desplaire ne vous doubtoye,
Voulentiers je vous embleroye.
Charles d'Orléans, p. 77.
ANC. CAT. Duptar. CAT. MOD. Dubtar. (N. E. O sea, que el verbo occitano duptar, doptar es diferente al catalán antiguo duptar, moderno dubtar.
¡Ja ja ja, Raynouard, qué cachondo eras!)
ESP. Dudar. PORT. Duvidar. IT. Dottare.
(chap. dudá: dudo, dudes, dude, dudem o dudam, dudéu o dudáu, duden; dudat, dudats, dudada, dudades.)
2. Dopte, Dupte, s. m., lat. dubium, crainte, doute.
Tan vos am leyalmens,
Ferms, de dopte partitz.
Giraud de Calanson: El mon non.
Tant je vous aime loyalement, ferme, séparé de doute.
Loc. Sas es de cors, non i a dopte.
(chap. Sano está de cos, no ña (cap) duda. La llengua ocsitana tamé fa aná lo “pas” a la negativa, com lo fransés y lo dialecte catalá; lo omitixen per a intentá que no se noto tan que es un dialecte del ocsitá.)
Deudes de Prades, Auz. cass.
Est sain de corps, il n'y a pas doute.
Adv. comp. Ses tot dupte, podem conoisxer que las lurs armas son cologadas en lo celestialh regne. Philomena.
(chap. Sense cap duda, podem coneixe que les seues almes están colocades al selestial reino, regne.)
Sans aucun doute, nous pouvons connaître que les leurs âmes sont colloquées dans le céleste royaume.
ANC. FR. Si je ne l'ose désobéir
Pour doubte de le courroucer.
Charles d'Orléans, p. 35.
Luy disoient qu'il y avoit très grand péril pour la doubte des François.
Monstrelet, t. I, fol. 47.
ANC. CAT. Dupte. CAT. MOD. Dubte. (N. E. O sea, el occitano dopte, dupte, es en catalán antiguo dupte, y moderno dubte; el paso de p a b y al contrario es más antiguo que los caminos romanos.)
ESP. Duda. PORT. Duida. IT. Dubbio, dotta. (chap. duda, dudes.)
3. Doptor, s. f., crainte.
Ab paor e ab doptor.
Trad. de la règle de S. Benoît, fol. 26.
Avec peur et avec crainte.
4. Doptansa, Duptansa, s. f., doute, crainte, incertitude.
Mas greu veiretz fin' amansa
Ses paor e ses doptanza.
B. de Ventadour: Ab joi.
Mais vous verrez difficilement pur amour sans peur et sans crainte.
Adv. comp. Dirai vos senes duptansa.
Marcabrus: Dirai vos.
Je vous dirai sans crainte.
Roma, veramen
Sabem senes duptansa.
G. Figueras: Sirventes vuelh.
Rome, vraiment nous savons sans doute.
ANC. FR. Por la tremor et por la dotance de l'empereor Alexis.
Ville-Hardouin, p. 56.
Que jà de mort éust dotance.
Roman du Renart, t. II, p. 77.
Qu'ils n'ayent point de douptance à vous dire la vérité.
Monstrelet, t. 1, fol. 22.
ANC. CAT. Doptansa, duptansa.
(N. E. O sea, que el occitano doptansa, duptansa, es en catalán doptansa, duptansa, y Raynouard considera el catalán como una lengua diferenciada. Jodó, el vallisoletano o el alustantino serían lenguas diferenciadas del castellano, siguiendo este mismo criterio.
De la mort d'Artus, je sais pourquoi il en est incertitude.
ANC. FR.
Pur ces siens messagiers estes en dutement.
Roman de Horn, fol. 10.
6. Dubietat, s. f., lat. dubietatem, doute.
So nostres istruidors en dubietat.
(chap. literal. Són los nostres instruidós en duda.)
Eluc. de las propr., fol. 13.
Sont nos maîtres en doute.
ANC. ESP. Dubiedad.
7. Dubitatio, s. f., lat. dubitatio, doute, hésitation, incertitude.
Tota dubitatio que endevengues entre las dichas parts.
Tit. de 1270, de la famille Gasc.
Toute incertitude qui surviendrait entre les dites parties.
Dubitatios es cant hom dupta d'una cauza que pot esser appellada per dos vocables. Leys d'amors, fol. 147.
(chap. Insertitut, duda, indessisió, es cuan se (hom) dude de una cosa que pot sé dita per dos paraules, noms.)
Le doute c'est quand on est incertain d'une chose qui peut être appelée de deux noms.
CAT. Dubitació. ESP. Dubitación. IT. Dubitazione.
8. Dubitatiu, adj., lat. dubitativus, douteux, dubitatif.
Que dubitatiu,
O son dubitativas.
Leys d'amors, fol. 77 et 26.
QUE dubitatif.
Ou elles sont dubitatives.
ESP. IT. Dubitativo. (chap. vore dudós aquí deball.)
9. Doptos, adj., douteux, incertain, craintif.
De so don ieu soi doptos
Me diatz vostr' entendensa.
T. de Giraud et de Guillaume: De so don.
De ce dont je suis douteux que vous me disiez votre opinion.
Mas tant a 'lh cor van e duptos
Qu'eras l'ai, eras no l'ai ges.
(chap. Pero ella té lo cor tan (vano) vanidós y dudós, insert, que ara 'l ting, ara no 'l tinc. Escric tinc y ting perque la c final a vegades se suavise, com sanc, sang, vinc, ving, sinc, sing, banc, bang, etc. Ñan pobles aon se pronunsie encara mol claramén, com a Aiguaiva, Aiguaviva. Baixéu les coquetes, baixéu lo vi blanc, baixéu a Mengana sentada en un banc.
A Beseit se diríe: baixéu les casquetes, baixéu lo vi blang o blanc, baixéu a Fulana assentada a un bang o banc.)
B. de Ventadour: Ja mos chantars.
Mais elle a le coeur si vain et incertain que tantôt je l'ai, tantôt je ne l'ai pas.
Espaorditz e duptos de venir vays Narbona. Philomena.
(chap. Acollonit, atemorit, temorico y dudós de vindre cap a Narbona; paor, paó, po, temó, encara se diu, pero no sé si algú diu espaordit o paregut.)
Épouvantés et craintifs de venir vers Narbonne.
ANC. FR. Estiez vos de ceo dotos.
B. de Sainte-Maure, Chr. des ducs de Norm., fol. 99.
CAT. Dubtos (sic). ESP. Dudoso. PORT. Duvidoso. IT. Dottoso.
(chap. Dudós, dudosos, dudosa, dudoses.)
10. Doptosamen, adv., douteusement.
Mas en parlan doptosamen.
(chap. Pero parlán dudosamen.)
L'arbre de Batalhas, fol. 134.
Mais en parlant douteusement.
ESP. Dudosamente.
11. Duptador, s. m., lat. dubitator, craintif, timide.
Tan duptadors eran elhs e sos compagnos. Philomena.
(chap. Tan temoricos, timits, eren ells y sons compañs; dudadós no se fa aná.)
Eux et ses compagnons étaient tellement craintifs.
Es dit duodeni, quar en quascu home es de quantitat de XII ditz.
Eluc. de las propr., fol. 56.
(chap. Se diu duodeno, perque a cada home es de cantidat de dotse dits; medix dotse dits.)
Il est appelé duodénum, car en chaque homme il est dit de la quantité de douze.
PORT. IT. (ESP. chap.) Duodeno.
7. Dozen, Dotzen, adj. num., lat. duocecimus, douzième.
El dozes, us petitz Lombartz.
Pierre d'Auvergne: Chantarai.
Le douzième, un petit Lombard.
Deu mais comprar la causa, la dotzena part de tant cum ela val, per cosentiment del ordenador de la gleisa.
Trad. du Code de Justinien, fol. 1.
Doit en plus acheter la chose, la douzième partie de tant comme elle vaut, par consentement de l'économe de l'église.
Ell dec esser lo dotzes. Trad. de l'Évangile de Nicodème.
Il dut être le douzième.
CAT. Dotsé. ESP. Doceno (duodécimo). PORT. Duodecimo. IT. Dodicesimo.
8. Dotzena, s. f., douzaine.
Una dotzena de moltos.
(chap. Una dotsena de borregos; poden sé cordés grans. En catalá se diu moltó, moltons.)
Charte de Besse en Auvergne, de 1270.
Une douzaine de moutons.
CAT. Dotsena (dotzena). ESP. Docena. PORT. Duzia. IT. Dozzina.
9. Dozens, adj. num., lat. ducentos, deux cents.
Per cent vers ni per dozenz cansos.
(chap. Per sen versos ni per dossentes cansons.)
G. Magret: No m valon re.
Pour cent vers et pour deux cents chansons.
Li prestet dozens marabotis.
(chap. Li va prestá, dixá, dossens maravedís.)
V. de Bertrand de Born.
Lui prêta deux cents marabotins.
Ben dozentas jornadas s'es luynatz de sa terra. V. de S. Honorat.
S'est éloigné de sa terre bien de deux cents journées.
CAT. Dòscènts (sic). ESP. Doscientos, ducientos. PORT. Dozentos. IT. Dugento. (chap. Dossens, dossentes; se escriu igual que lo plural de dossén, que enseñe, cas. docente.)
L'enseignement et le mérite et la valeur... m'ont tellement instruit mon coeur de belle société.
Part. pas. Vulhatz, per so que siatz dutz,
Saber et sen soven vezer.
P. Vidal: Abril issic.
Pour cela que vous soyez instruit, veuillez voir souvent sens et savoir.
Si m trobes fol ni mal duich.
Guillaume de la Tour: Una, doas.
Si me trouvât fou et mal instruit.
ANC. FR. Bien sout esprevier duire è ostour è falcon.
Roman de Rou, v. 3825.
Le second point auquel il se fault diligemment duire et exercer, c'est aux réponses particulières. Amyot. Trad. de Plutarque, Morales, t. II, p. 91. Les Athéniens pour lors n'estoient point encore duits à la marine.
Amyot. Trad. de Plutarque, V. de Thésée.
Plus prompt à faire mal et plus duit au malheur.
Remi Belleau, t. I, fol. 87.
(chap. du: duc, dus, du, duém, duéu, duen; dut, duts, duta, dutes; duría, duríes, duríe, duríem, duríeu, duríen, etc.)
2. Duc, s. m., lat. ducem, duc, guide.
Si 'l reis engles e 'l duz normanz.
B. de Ventadour: Lanquan vei.
(chap. Si lo rey inglés y lo duc normando.)
Si le roi anglais et le duc normand.
Pero 'l senhers coms, ducs, marques
N'a ben sa pegnora tracha.
Bertrand de Born: Guerra e trebalh.
Pour cela le seigneur comte, duc, marquis en a bien tiré son gage.
CAT. ANC. ESP. Duc. PORT. Duque. IT. Duce, duca (N. E. Benito Mussolini, es grassiós que lo seu apellit sigue casi mussol, que es de la familia del duc, lo búho real, tamé duque en castellá. Al llibre “lo camí” podéu lligí un capítul sobre lo duc, y a los sans inossens, tamé lo trobaréu.)
3. Duquessa, Duguessa, s. f., lat. ducissa, duchesse.
Car mentau duguessa ni regina.
Aimeri de Bellinoi: Tant es d'amor.
Car je me rappelle duchesse et reine.
Fig. Duquessa de valen pretz entier.
Gausseran de S. Leidier: Puois fin' amors.
Duchesse de vaillant mérite entier.
CAT. Duquessa. ESP. Duquesa. PORT. Duqueza. IT. Duchessa. (chap. Duquesa o duquessa, duqueses o duquesses.)
4. Ducat, Dugat, s. m., lat. ducatus, duché.
Del ducat de Normandia... e del comtat de Peitieus.
(chap. Del ducat de Normandía... y del comtat o condat de Peitieus – Poitou.)
V. de Bertrand de Born.
Du duché de Normandie... et du comté de Poitou.
A conquerir emperi e regnat,
Estranhas terras et illas e dugat.
Rambaud de Vaqueiras: Valens marques.
(chap. A conquistá imperi y reinat, extrañes terres e isles y ducat.)
A conquérir empire et royaume, (err sétrangères, sic) terres étrangères et îles et duché.
CAT. Ducat. ESP. PORT. Ducado. IT. Ducato. (chap. Ducat, ducats; Ducados es una marca de sigarros.)
ESP. Ductor. IT. Duttore. (chap. conductó, conductós, conductora, conductores; se sol empleá pera los vehiculs, pun quinse mes aball.
Se pot fe aná en lo sentit de tutó, rectó o retó; tutor, rector, ductor.)
7. Ductibilitat, s. f., lat. ductibilitatem, ductilité.
No es degu metalh de maior ductibilitat.
Eluc. de las propr., fol. 183.
Il n'est aucun métal de plus grande ductilité.
CAT. Ductilitat. ESP. Ductilidad. PORT. Ductilidade. IT. Ductilità. (chap. ductilidat. Es una propiedat que presenten alguns materials, com les aleassions metáliques, que poden deformás plásticamen sense chafás, permitín obtindre arams o fils.)
8. Ductil, adj., lat. ductilis, ductile.
Coyre coronari ductil en subtils laminas.
(chap. Cobre coronari dúctil en sutils, fines, lámines.)
Eluc. de las propr., fol. 187.
Cuivre coronnaire ductile en lames fines.
CAT. ESP. (chap. dúctil) Ductil. PORT. Ductivel. IT. Duttile.
Si le Dauphin vient ici jamais, et ses barons l'amènent.
Mas l'aigua que suau s' adui
Es peiers de cella que brui.
B. de Ventadour: Lo rossignols.
Mais l'eau qui s'écoule doucement est pire que celle qui bruit.
Fig. A ver salvamen
Aduretz tota Fransa.
Germonde de Montpellier: Greu m'es.
Vous conduirez toute la France à vrai salut.
Lo gens temps de pascor,
Ab la fresca verdor,
Nos adui fuelh e flor.
B. de Ventadour: Lo gens.
(chap. Lo gentil tems de primavera, en la fresca verdó, mos porte fulla y flo. Ojalá puguerem recuperá una paraula com pascó, tenín ya Pascua.)
L'agréable temps de printemps, avec la fraîche verdure, nous apporte feuille et fleur.
Mais lai on valor ven e tria,
Ven paratge; et de lai fui
On avol cors soven s'adui.
R. Vidal de Bezaudun: En aquelh temps.
Mais là où mérite vient et choisit, arrive noblesse; et elle fuit de là où lâche coeur souvent parvient.
Loc. prov. Vos sabetz, dona gentil, clara,
Qu'us plazers autre n'adutz.
(chap. Vos sabéu, dona gentil, clara, que un plaé ne du (porte) un atre.)
Amanieu des Escas: Dona per cui.
Vous savez, dame gentille, gaie, qu'un plaisir en amène un autre.
ANC. FR.
Li graindre anemi Diex si sunt li renoié,
Quant il sunt à mal faire aduit et avoié.
J. de Meung: Testament, v. 642.
ANC. ESP. Aducir. IT. Addurre.
10. Aduzemen, s. m., conduite.
Per razon de l'aduzemen de las ayguas.
(chap. Per raó de la conducsió de les aigües.)
Cartulaire de Montpellier, fol. 79.
Pour raison de la conduite des eaux.
11. Conduire, Condurre, v., lat. conducere, conduire, mener, guider.
Tan feron qu'ill lo conduisseron a Tripol en un alberc.
V. de Geoffroi Rudel.
Ils firent tant qu'ils le conduisirent à Tripoli dans une habitation.
Fig. Mas Dieu prec per sas grans mercis...
Que m condugua en paradis.
Pierre d'Auvergne: Cuy bon vers.
Mais je prie Dieu par ses grandes mercis... qu'il me conduise en paradis.
Car qui joi ni solaz fui
A piech de mort se condui.
Lanfranc Cigala: Ges non sui.
Car qui fuit joie et soulas se conduit à pire que mort.
CAT. Conduir. ESP. Conducir. PORT. Conduzir. IT. Condurre. (chap. conduí: conduíxco, conduíxes, conduíx, conduím, conduíu, conduíxen; conduít, conduíts, conduída, conduídes. Val pera vehiculs y en lo sentit de durá un minjá o algo bastán tems. Este tinet de oli ha conduít mol, ne ham tingut prou per a tot l'añ.)
2. Conduch, s. m., conduite, direction.
Per conduch de nauclers. Trad. du Code de Justinien, fol. 88.
Par conduite de nochers.
ANC. FR. Que vos tel conduit me bailliez
Que je n'i soie domagiez.
Roman du Renart, t. II, p. 371.
CAT. ESP. Conducto. IT. Condotto. (chap. conducte, conductes.)
13. Salvconduch, s. m., sauf-conduit.
Aquest present salvconduch ay fach.
(chap. Este presén salvoconducte hay fet.)
Sauf-conduit donné par J. de Fara en 1385.
J'ai fait ce présent sauf-conduit.
CAT. ESP. PORT. Salvoconducto. IT. Salvocondotto.
14. Conductor, s. m., conducteur, guide.
De la qualla armada et host era conductor et guida lo comte Ramon.
(chap. De la cual armada y host ere conductó y guía lo conde Ramón.)
Chronique des Albigeois, col. 10.
De laquelle armée et troupe le comte Raimond était conducteur et guide.