Mostrando entradas con la etiqueta NOVELLAMENT. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta NOVELLAMENT. Mostrar todas las entradas

lunes, 2 de octubre de 2023

L' Avangeli de li quatre semencz.

L' Avangeli de li quatre semencz.


Ara parllen de l' evangeli de li quatre semencz

Que Xrist parlava al segle present,

Per que el agues al mont alcun comenczament

De la soa creatura engenra novellament.


Lo semenador lo seo semencz semenava:

L' una tombe en la via; fruc non germenava

E non poya naiser, la reycz non apilhava;

Li ome la calpisavan, li oysel la devoravan.


L' autre entre las peyras non faczia profeitancza;

Sentent la calor seche senza demorancza;

L' autre entre las spinas hac grant soffogancza,

E non poya far fruc ni bona comportancza.


L' autra en la bona terra dreitament creisia,

Faczent bona spia dreita e ben complia;

Lo seo coltivador dreitament reculhia;

Per una, cent o cinquanta o trenta en reculhia.


L' evangelista demostra qui es lo semenador:

Aquest est Yeshu Xrist, lo nostre salvador,

Rei de li rei, princi de li pastor,

Semenant la grana del celestial lavor.


Aquesta semencza era la soa predication

Lacal el semenava cum grant affeccion;

Ma sovent encontrava a grant temptacion:

Tombant en vil terra suffria detrucion.

Car li oysel de l' ayre venon a batalhar;

Al bon semenador pur volen contrastar:


Tota la sua semencza queron a devorar,

Car en motas manieras la provan de temptar.


Aquisti fals oysel son li maligne sperit:

La scriptura o demostra e en l' evangeli es script;

E volon devorar lo tropellet petit

Del cal es bon pastor lo segnor Yeshu Xrist.

Quant aquisti oysel troban lo semencz

Spars per la via, sencza coltivament,

Que non ha reycz, ni pres renaissament,

De present lo robisson molt crudelment.

….

Ma cant lo semenador semena lo semencz,

L' una tomba en las peyras ont ha poc aliment;

E, car hi a poc terra, en salh subitament,

Mais fay petita reycz e caitio portament.


Cant aquesta semencza es de terra salhia,

Ilh non ha ferma reycz, ni la meolla complia;

Es arsa del solelh e de grant calor feria;

Enayma torna secca e sencza vigoria.


Aquesti son aquilh que, cant home lor amonesta 

Que auvon la parolla e l' escoutan cum festa, 

Volentier la recebon, e ben lor par honesta: 

Mas trop son temporal e de cativa gesta.


E de present qu' ilh senton la perseguecion,

Un poc d' espavant, o de tribulacion,

Ilh renean, e laysan la predicacion

Lacal ilh scoutavan cum tanta devocion.

…..

Lo lor adversari, l' enemic eternal,

Dragon, serpent antic, plen de veninz mortal,

Local es Sathanas, semenador de li mal,

Mesclava lo seo jolh cum lo semencz real.


Aquesta mala herba, semencza de tristicia,

Co son li filh fellon, plen de tota malicia;

De persegre li just han mota cubiticia,

Volent lor desviar la divina justicia.


Tribulacions lor dona e li trabalha fort,

Faczent a lor motas angustias e torment entro a la mort;

Ma li just son ferm; en Xrist han lor confort;

Al regne de paradis istaren cum deport.


Emperczo temon dio, gardant se de mal far;

La ley del segnor s' efforczan de gardar

E totas adversitas em paciencia portar,

Entro que sia vengu lo temp del meisonar.


E cant Xrist fare lo grant jujament,

Dire a li seo angel: “Facze depertiment

Entre li benaura e la mala semencz.”

Adonca li fellon seren trist e dolent.


Car lo segnor Yeshu Xrist, la divina sapiencia,

Donare encontra lor mot amara sentencia,

Diczenc: “Departe vos de la mia presencia,

Deisende en l' enfern, en grant pestelencia.


Car aczo es la paya de li vostre lavor

E de li vostre desirier; faczent sencza temor, 

Servent al vostre cors, ave laisa lo segnor;

Vos possessire grant pena, plorament e dolor.


Recebre heretage que ja non po morir,

Crudel serpent verumos que ja no po fenir,

E l' aspre fuoc ardent vos convere suffrir;

Ja de la tenebra scura vos no poire issir.”


Adonca el parllare cum placzent alegressa

A li seo benaura compli de fortalecza:

“Vene a possesir lo regne de bellecza,

Mays no senture plor ni dolor ni destrecza.”


Enayma lo bon pastor ben li amonesta; 

Liorare a lor lo regne del paire cum festa; 

Non temeren l' adversari ni la soa mala gesta, 

Ni la soa temptacion plena de grant tempesta.


Cum lo celestial paire auren lor compagnia, 

Portaren real corona de grant segnoria,

Preciosa, e nobla, e de bellecza complia;

En solacz e en deport sere tota lor via.


Car seren filh de dio, payre d' umilita,

Possesiren la gloria per propria heredita,

Seren angel glorios, luczent en clarita;

Per tuit temp istaren devant la Sancta Trinita.


Amen.



L' Évangile des quatre semences.


Ores parlons de l' évangile des quatre semences

Que Christ disait au siècle actuel,

Par quoi il eut au monde aucun commencement

De la sienne créature engendrée nouvellement.


Le semeur la sienne semence semait:

L' une tomba en la voie; fruit ne germait

Et ne pouvait naître, la racine ne prenait;

Les hommes la foulaient, les oiseaux la dévoraient.


L' autre entre les pierres ne faisait profit;

Sentant la chaleur elle sécha sans retard;

L' autre entre les épines eut grande suffocation,

Et ne pouvait faire fruit ni bon portement.


L' autre en bonne terre droitement croissait,

Faisant bon épi droit et bien plein;

Le sien cultivateur droitement recueillait;

Pour une, cent ou cinquante ou trente en recueillait.


L' évangile démontre qui est le semeur:

Celui-là est Jésus-Christ, le notre sauveur,

Roi des rois, prince des pasteurs,

Semant la graine du céleste labeur.


Cette semence était la sienne prédication

Laquelle il semait avec grande affection;

Mais souvent rencontrait grande tentation:

Tombant en vile terre souffrait destruction.


Car les oiseaux de l' air viennent à batailler;

Au bon semeur pourtant veulent contester:

Toute la sienne semence cherchent à dévorer,

Car en plusieurs manières l' essayent de tenter.


Ces faux oiseaux sont les malins esprits:

L' écriture cela démontre et en l' évangile est écrit;

Et veulent dévorer le troupeau petit

Duquel est bon pasteur le seigneur Jésus-Christ.


Quand ces oiseaux trouvent la semence

Eparse par la voie, sans culture,

Qui n' a racine, ni pris renaissance,

A l' instant la dérobent moult cruellement.

…..

Mais quand le semeur sème la semence,

L' une tombe dans les pierres où a peu aliment;

Et, parce que y a peu terre, en sort subitement,

Mais fait petite racine et chétive pousse.


Quand cette semence est de terre sortie,

Il n' a ferme tuyau, ni la moëlle remplie;

Est brûlée du soleil et de grande chaleur frappée;

Ensuite tourne sèche et sans vigueur.


Ceux-là sont ceux qui, quand on les admoneste

Qu' ils entendent la parole et l' écoutent avec fête,

Volontiers la reçoivent, et bien leur paraît honnête:

Mais trop sont temporels et de méchant geste.


Et à l' instant qu' ils sentent la persécution,

Un peu d' épouvante, ou de tribulation,

Ils renient, et laissent la prédication

Laquelle ils écoutaient avec si grande dévotion.

…..

Le leur adversaire, l' ennemi éternel,

Dragon, serpent antique, plein de venin mortel,

Lequel est Satan, semeur des maux,

Mêlait la sienne ivraie avec la semence royale.


Cette mauvaise herbe, semence de tristesse,

Ce sont les fils félons, pleins de toute malice;

De poursuivre les justes ont grande convoitise,

Voulant eux dévier de la divine justice.


Tribulations leur donne et les travaille fort,

Faisant à eux moultes angoisses et tourments jusqu' à la mort;

Mais les justes sont fermes; en Christ ont leur confort;

Au royaume de paradis seront avec volupté.


Pour cela craignent Dieu, gardent soi de mal faire;

La loi du seigneur s' efforcent de garder

Et toutes adversités en patience porter,

Jusqu' à ce que soit venu le temps du moissonner.


Et quand Christ fera le grand jugement,

Dira aux siens anges: “Faites séparation

Entre les bienheureux et la mauvaise semence.”

Alors les félons seront tristes et dolents.


Car le seigneur Jésus-Christ, la divine sagesse,

Donnera contre eux très amère sentence,

Disant: “Séparez-vous de la mienne présence,

Descendez en l' enfer, en la grande pestilence.


Car c' est la paie de vos travaux

Et de vos desirs; faisant sans crainte,

Servant à votre corps, avez laissé le seigneur;

Vous posséderez grande peine, pleur et douleur.


Recevrez héritage qui jamais ne peut mourir,

Cruel serpent venimeux qui jamais ne peut finir,

Et l'  âpre feu ardent vous conviendra souffrir;

Jamais de la ténèbre obscure vous ne pourrez sortir.” 


Alors il parlera avec agréable allégresse

Aux siens bienheureux remplis de force:

“Venez à posséder le royaume de beauté,

Jamais ne sentirez pleur ni douleur ni détresse.”


Comme le bon pasteur bien les admoneste;

Livrera à eux le règne du père avec fête;

Ne craindront l' adversaire ni la sienne mauvaise action, 

Ni la sienne tentation pleine de grande tempête.

Avec le céleste père auront leur compagnie,

Porteront royale couronne de grande seigneurie,

Précieuse, et noble, et de beauté remplie;

En joie et plaisir sera toute leur vie.


Car seront fils de Dieu, père d' indulgence,

Posséderont la gloire par propre héritage,

Seront anges glorieux, luisant en clarté;

Par tous temps seront devant la Sainte Trinité.


Ainsi soit-il.

martes, 5 de octubre de 2021

Glosario, Ramon Lull, N.

N.

NAFRÁ. V. Hirió, llagó.

NAFRAT. part. pas. de “nafrar”. Herido, llagado.

NAIX. v. Nace. (naixe : naixer : yo naixco, naixes, naix, naixem, naixeu, naixen)

NALET. V. NELET.

N‘ APORT. Lleve (de ello o por ello), consiga (de ello o por ello).

NASQUÉS. v. Nacisteis, naciese.

NATIVITAT. sust. c. Nacimiento, natividad. (Nadal, natale; nadó, nativitas, nacer, etc)

NATURA. sust. c. Natura, naturaleza. (naturalesa)

NATURAR. v. modo inf. Naturalizar.

NATURAT. part. pas. de de "naturar”. Naturalizado.

NATZARET. sust. p. Nazaret.

NAU. sust. c. Nave. (nao)

N‘ AURAY. Tendré, habré (de ello o por ello.) (ne hauré, n‘ hauré)

NAVILI. sust. c. Nave. (embarcación, barco; de navegar)

NAVILS. V. NAVYLS.

NAVYLS. sust. c. Navíos, embarcaciones, buques.

NAVYLL. V. NAVILI.

NAX. V. NAIX.

NAXIMENT. V. NATIVITAT.

NE. Ni.

NECESITAT. sust. c. Necesidad.

NEGACIÓ. sust. c. Negación, negativa.

NEGÁN. v. gerundio de “negar". Negando.

NEGLEGIMENT. sust. c. Negligencia, descuido, abandono.

NEGLIGENT. adj. Negligente, descuidado, abandonado.

NEGLIJAR. v. modo inf. Descuidar.

NEGÚ. pron. Ningún, ninguno, nadie.

NEGUN. pron. Ningún, ninguno.

NEGUNA. pron. Ninguna.

N‘ EL. Ni el.

NELET. sust. c. Falta, culpa, indiferencia, negligencia.

NELEYTÓS. adj. Culpable, lo que es digno de censura, lo que es vituperable.

NE ‘N. Ni en.

NENGUN. V. NEGUN.

NE ‘S. Es (de ello o por ello) - Hom n‘ es vil: el hombre por ello es vil.

NE ‘STÁ. Está (de ello). (n‘ está fart : está harto “de algo, de ello”)

N‘ ESTAY. Estoy (de ello o por ello). - Perque n' estay marrit: porque por ello estoy triste.

NETLEYTÓS. V. NELEYTÓS.

NE ‘US. Ni os.

NEX. v. Nace. (neix)

N' HA. Ha (de ello), tiene (de ello). - Pus poder n' ha: pues de ello tiene o recibe poder.

N' HAS. Has (de ello), tienes (de ello). - N‘ has viscut: has de ello vivido.

NICHOLAU. sust. p. Nicolás. (Nicolau)

NIENS. V. NIENT.

NIENT. adv. Nada, ningún, ninguno.

NI 'L. Ni el.

NI ‘N. Ni en.

NIUS. Ni os.

NOBBLE. adj. Noble.

NOBILITAT. sust. c. Nobleza.

NOBLEA. V. NOBILITAT.

NO CAL. No es necesario, no importa. (no cal patir : no hace falta sufrir)

NODREIX. V. Nutre.

NODRESCA. V. Nutra.

NODREXEN. v. Nutren.

NODRIDOR. sust. c. El que nutre.

NODRIMENT. V. NUDRIMENT.

NODRIR. v. modo inf. Nutrir.

NODRIT. part. pas. de "nodrir", Nutrido.

NOÉN. V. NOENT.

NOENT. adj. Dañoso, nocivo, el que o lo que daña.

NOENT. gerundio de "noure”. Dañando.

NOGA. v. Dañe.

NOGA 'L. Dañe el.

NOL. No le, no lo.

NO ‘L. No el, no lo, no le.

NO ‘LS. No los, no les.

NO ‘L TE. No te lo.

NOM. sust. c. Nombre.'

NOM. V. NO ‘M.

NO ‘M. No me.

NOMBRAT. part. pas. de "nombrar”. Numerado.

NOMBRE. sust. c. Número.

NOMEN. v. Nombre. (nomenclatura)

NOMENANT. V. gerundio de "nomenar”. Nombrando.

NOMENAR. v. modo inf. Nombrar. (anomenar)

NOMENARLO. v. Nombrarlo.

NOMENAT. part. pas. de "nomenar". Llamado, nombrado.

NOMNANT. v. gerundio de "nomnar", Nombrando.

NOMNAR. v. modo inf. Llamar, nombrar.

NOMNAT, NOMNADA. part. pas. de "nomnar". Llamado, llamada; nombrado, nombrada.

NON. adv. No

NO ‘N. No (de ello). - No ‘n fá: no hace de ello. - No ‘n ay doler: no tengo de ello pesar.


NONO. sust. p. Nuño. (Sanz, Sanç; Nuno, Nunno)

NONS. V. NO ' NS.

NO ‘NS. No nos.

NORRIT. part. pas. de "norrir". Nutrido.

NOS. pron. Nos, nosotros. - Qui 's de nos: que es de nosotros, o que es nuestro.

NOS. V. NO 'S.

NO 'S. No es, no se.

NOSALTRES. pron. Nosotros. (natres, natros, mosatros)

NOSTR' . Nuestro.

NOSTRA. pron. Nuestra.

NOSTRE. pron. Nuestro.

NOSTRON. pron. Nuestro.

NOSTRO ‘N. V. NOSTRON.

NOSTRON. Irido.

NO‘ T. No te.

NOU. Nombre numeral. Nueve.

NOU. adj. Nuevo.

NOU. v. Daña. (verbo noure)

NO ‘U. No lo. (este ‘U : ho : hoc latino)

NOURÁ. v. Dañará.

NOUS. adj. Nuevos.

NOUS. No os.

NO ‘US. No os.

NOVELA. sust. c. Noticia, nueva. (novella)

NOVELA. adj. Temprana, nueva, reciente.

NOVELS. adj. pl. Noveles, nuevos. (novells)

NOVELL, adj. Nuevo.

NOVELLA. V. NOVELA.

NOVELLAMENT. adv. Nuevamente.

NOVELLES. sust. c. pl. Nuevas, noticias.

NOVETAT. sust. c. Novedad.

NOVEYL, NOVELL.

NOVEYLA. sust. c. Noticia, nueva.

NOY. No sé (en ello) - Noy (no hi) say consell: no sé dar en ello consejo.

NOYRA. Dañe o quizás nutra.

NOYMENT. sust. c. Daño perjuicio.

NOYRIT. part. pas. de “noyrir”. Nutrido.

NUDRIMENT. sust. c. Nutrimiento, nutrición.

NUDRIT. V. NOYRIT.

NUES. adj. term. fem. pl. Desnudas.

NUJAT. V. ANUJAT.

NUL. pron. Ninguno, nadie. (null hom, nuyl)

NULA. pron. Ninguna. (nula, nulla fembra)

NULL. V. NUL.

NULLA. V. NULA.

NUNO. V. NONO.

NÚU. sust. c. Nube. (núgol; nùvol, núvol, nuvol)

NUTZ. adj. Desnudo.

NUYL. V. NUL.

NUYLA. V. NULA.

NUYLL. V. NUL.

NUYRIT. V. NOYRIT.

NUYT. sust. c. Noche. (nueinuey aragonés; nuit fr.; nit)

NY. Equivale a Noy.

viernes, 5 de marzo de 2021

11, 12 noviembre

11 DE NOVIEMBRE.

Los nueve
comisionados para calcular lo que habría de practicarse sobre la
venida del señor Primogénito, manifestaron, en esta sesión, a los
señores Diputados y Consejo, que, según su modo de pensar, debían
estos indicar al Concejo de la ciudad que no se diese prisa en enviar
embajada a dicho señor Primogénito, antes eligiese cuatro
representantes, los cuales, reunidos con los nueve comisionados de la
Diputación, calculasen y tratasen lo que fuese conveniente decirle a
su llegada, eligiéndose al mismo tiempo, por parte de aquella, otra
comisión para practicar lo que en tales casos se requiere, al tener
que verificar dicho señor la entrada en la ciudad.
Sigue una
carta, que se recibió en este día.

Als molt reverends
egregis nobles e magnifichs senyors los deputats del General
del Principat de Cathalunya e consell en virtut de la comissio de la
cort elet residents en Barchinona.
Molt reverends egregis
nobles e magnifichs senyors. Una letra havem rebuda de set del
present ensemps ab una altre dels honorables
consellers de aqueixa ciutat e per que es veritat que encara que
aquesta ciutat ha fet tot son possible en detenir la Senyora
Reyna e Senyor Primogenit fins avuy que es diluns
e per ço haviem trames quatre notables persones de aquesta
ciutat per suplicar e instar se detengues com dit es les quals
encara ab aderencia dels embaixadors del Principat ques
trobaven aqui e convidats per ells no han pogut obtenir ques
detengues ans disapte a vespre sa
Majestat e lo dit lllustre Primogenit intraren ab
aquella festa e cerimonia acustumada fer a primogenits. Veritat es
per quant aquesta ciutat ha de custum antiquissima que entrant
Senyor Rey o Primogenit novellament ans de
intrar en ciutat a la porta de aquella fa lo jurament
particular acustumat aquest ha prestat lo dit Illustre
Primogenit. E per quant haviem per clar attesa la edat de aquell
aquest jurament no valer res ab protestacio expressa que si
per lo Principat ere altrament desliberat la Senyora
Reyna com a tudriu que es segons fa fe lur
secretari ha jurat e auctoritzat si vist e desliberat sera
alre per taulell e ciutat de Barchinona aquest jurament
de la Senyora Reyna va per no prestat e axi com si may
fos stat prestat de aço hi ha acte e protestacio expressa e
admessa per la Senyora Reyna la qual vos trametem
treslat interclus hi per semblant del jurament general ab
les protestacions les quals vos trametem. E sia molt reverends
egregis nobles e magnifichs senyors la divina Majestat custodia
vostra e nostra. De Leyda a VIIII de noembre any Mil CCCCLXl.
- Los pahers de la ciutat de Leyda a vostres beneplacit
e honor aparellats.

Los señores Diputados mandaron expedir,
en este día, las siguientes cartas.

Del vezcomte Dilla.

Molt honorables e savis senyors. Recordeus pochs
dies ha passats vos scrivim pregant e exortant vos que attes que lo
noble e magnifich Senyor lo vezcomte Dilla e de Canet
ere ab altres per servey de aquest Principat de la cosa
publica de aquell en la embaixada per lo dit Principat feta al
Illustrissimo Senyor Rey e per conseguent ere guiat en persona
e bens e salegrave es devie alegrar de moltes
porrogatives no enentasseu en la exequcio que
instave En Pere Prunes per raho de hun censall
en la sua baronia de Luça o vassalls de aquella segons
en la dita nostra letra data en Barchinona a XX
de octubre prop passat pus largament es
contengut. Encara ab aquesta vos tornam pregar e exortar que
en la dita exequcio contra lo dit senyor vezcomte ne la
dita sua baronia o vassalls seus e bens lurs totalment
sobresegau e en res noy anenteu ne
proceisquau stant ell en la dita embaixada ans si
alguna cosa hi haveu anentada stant ell en la dita embaixada
ho tornen al degut e primer stat. En altre manera segons vos havem
scrit per nostre descarrech e per conservacio e manteniment de les
porrogatives que tals embaixadors se alegren e han
acustumat alegrar e per benefici e bon stament de la cosa publica de
aquest Principat a nosaltres covindria provehirhi degudament.
Dada en Barchinona a XI de noembre del any Mil CCCCLXI.
- Los diputats del General e consell lur etc. a vostra
honor prests.

Honorable senyer.
Pochs
dies ha vos scrivim cessasseu de la instancia que segons se dehia
feyeu contra la baronia de Luça o vassalls de aquella
la qual es del noble e magnifich
senyor lo vezcomte Dilla e de
Canet
per raho de un censall ques diu lo
dit vezcomte fa. Encara ab aquesta vos tornam scriure que de
tota instancia contra lo dit vezcomte stant ell en la dita
embaixada en que es per part de aquest Principat e per servey
de aquell e de la sua cosa publica cessets (ceséis;
ejemplo occitano como farets, faretz
) e en res noy anenteu
ans quant en vos sia la perturbeu e la empatxeu. Dada
en Barchinona a XI de noembre del any Mil CCCC sexanta
hu. - M. de Monsuar dega de Leyda. - Los diputats del General de
Cathalunya residents en Barchinona.

Als molt
honorables e savis senyors los consellers de la ciutat de
Vich.
Molt honorables e savis senyors. Vostra letra havem
reebuda sobre la execucio quis insta per
En Pere Prunes contra lo noble e magnifich senyor
lo vezcomte Dilla e de Canet o la sua baronia de
Luça
o vassalls seus lo qual es ab altres
embaixadors per aquest Principat al Senyor Rey a la qual vos
responem que vosaltres no ignorau o no deveu ignorar los
embaixadors de qualsevol Senyor o universitat tant quant sta en la
embaixada es guiat en persona e en bens e stant en la embaixada
contra ell e sos bens no pot esser en res enantat o
feta novitat alguna quant mes donchs a hun tal
embaixador que es per aquest Principat y per servey de
la cosa publica de aquell qui compren entre les altres aqueixa
universitat deu esser servada la dita prerogativa que contra
ell ne sos bens ne sos vassalls per causa
dell no sia feta novitat stant en la dita embaixada.
Pregam vos per ço que en observar la dita porrogativa
al dit senyor vezcomte e sos bens no siats (occitano;
seáis; siau, sigáu, sigau, siguéu, sigueu
) contraris ans
lo favoriats (occitano para favorezcáis; si ves
cómo se escribe en catalán Pompeyano, te caes de culo
) quant en
vosaltres sia durant la dita embaixada. E sia molt
honorables e savis senyors la Sancta Trinitat vostra guarda.
Dada en Barchinona a XI de noembre del any Mil
CCCCLXI. - M. de Monsuar dega de Leyda. - Los diputats del General
de Cathalunya residents en Barchinona e consell lur
aquest Principat representants a vostra honor apparellats.

12
DE NOVIEMBRE.

No hubo sesión.