Mostrando entradas con la etiqueta esglayats. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta esglayats. Mostrar todas las entradas

viernes, 27 de agosto de 2021

Geroni Rosselló, LA TORRE DEL MISTÈRI.

LA TORRE DEL MISTÈRI.


(Á n'en Joseph Coll
y Vehí.)





N'es bella, bella la
verge


De qui estich
enamorat,


La qui mon còr
idolatra,


La qui es causa de
mont plant. (este mont : mon, com veém mes aball, mon còr)





De lo mòn d'hont jo
venia


Dols recòrt ne vaig
portar;


Lo recòrt de sa
llum clara,


Sa llum que cercant
ne vaig.





Y mon
còr tant la desitja,


L'esperit l'adora
tant,


Qu'en suspiran
d'anyorança,


Cansats de
pelegrinar.


Jo no sè si fou deliri,

Jo no sè si fou somiant,

Que la vaig trobar un dia,

Lluny, ben lluny de la ciutat.


Cansat del camí n'estava,

Del camí d'un arenal,

De las pujadas dels colls,

De las baixadas als valls.


Jo 'm trobí dins un boscatge,

Aprés del boscatge el mar,

Al mitj de la mar una illa,

Al mitj de l'illa un penyal.


Sobre el penyal una torre

Que ne tè el portal tancat;

La verge al pèu de la torre

Tota vestida de blanch.


¡Qué n'era de santa y noble

La espressió de son semblant!

¡Qué n'era de etsisadora

De sos ulls la claredat!


Ab la nau de la constancia

Jo ne vaig passar la mar;

Ab lo foch de mos desitjs

M'asseguí en el sèu costat.

- ¡Oh reyna de la hermosura!

Senyora de mon pensar!

Mes que sceptres, mes qu'impèris

La téua mirada val!


¡Benhage, benhage l'astre

Que 'n lo sender me guiá!

Que me portá a ta presencia

Per qui tant he suspirat!


¿Qué vols, mon bè, perque sia

Perque sia ton esclau?

Perque begue la llum santa

De que n'estás claretjant?-


Ella ses castes pipelles

Abaixava a mon parlar;

e par que la llum del sol

Hi faltás a dins l'espay.


- ¡Oh, romeu, lo bon romeu,

Bè ne sias arribat!

¡Benhaje el desitj que 't porta!

¡Ben vingut ton còr amant!


Desitj es ardent y noble

Lo qui forsa t'ha donat

Per arribar a la penya

Hont lo meu tresor hi guard'.


Ja n'hauras la recompensa

Si l'esperit n'es constant,

Si dels plaers no 'n fas l'ídol,

Si no creus ton còrs de fanch.


Molts han dit que m'estimaven,

Y han mentit com a vilans;

Y molts diuen que me cercan

Girant la espatla a ma fas.


Molts creuen trobar mon ombra

Seguint lo camí del mal,

Y altres que dins el no res

Feresta ne vaig errant.


Uns matar ma llum volrian,

Per lligar lo genre humá;

Altres cubrir ab mon vel

A la falsa llibertad.


Per l'injusticia m'invocan,
Y m'invocan per l'engany;

Altres lluny d'ells me desterran

Per no fer ma voluntat.


Que som freda y trista, diuen,

Que las ilusions los mat',

Que los priv' de l'esperança,

Que los umpl' de enuigs mortals;

Y entelar lo spill intentan

De la impudicia ab lo baf,

Lo espill hont l'Etern se mira

É hi mostra sa magestad.


Ay! qu'en son de fòlls los homens!

Ay! que n'estan d'ubriachs!

¡Cullir la flor qui 's mostía,

Y lo perfum olvidar!


¡Oh, romeu, lo bon romeu!

¡Oh, romeu ben arribat!

Puis a mon palau vingueres,

Jo te vull donar la má.


Si mon nòm t'ha de ser dòls,

Jo ne som La Veritat;

Lluny de matar l'esperança,

Jo ne só el manantial.


De lo sentiment qu'inspiro

La dolsor coneixerás,

Lo plaër íntim que donan

De ma eterna llum los raigs.


En l'enteniment de l'home,

Quant Dèu l'univers creá,

D'aquesta llum misteriosa

Una espurna hi va posar:

Mes, infla al hom tant l'orgull,

Y son còr n'es tan ingrat,

Que el present divì rebutja

Per anar, cech, palpejant.


¡Oh, romeu, lo bon romeu!

Aguayta desde aquí dalt;

Escampa l'esguart, escampa'l

Per los camps mes dilatats.


¿Quín plaër mes sant no dòna

Est aire pur respirar,

De tantes passions humanes

Contemplar les tempestats?


Y veure, ab lo front seré

Y ab santa tranquilidat,

Les opinions mentideres

Del home orgullós y va?


Si tú me tens per amiga,

Si tú me vols tant amar,

La ventura que jo 't done

La del cèl t'assemblará.


- Oh, hermosa, la mes hermosa!

Reyna de ma voluntat!

Umpl'a tos peus mes potencies

De la llum de ton esguard.

Anys ja fá que, trist romeu,

Ple de amor te vaig cercant;

Y t'he cridada ab mes llágrimes

Y ab lo foch en que m'abrás.


Jo tench sed de la aygua pura

De la vena de crestall

Que de dins les esmeraldes

Veig brollar en el penyal.


Jo vull beure, jo vull beure

De la ciencia en lo raudal,

Y de nostre amor en prova,

Vull que 'm dones lo bes sant.


Jo vull tota possehirte,

Y viure en ta santa pau;

Que 'm dones tot el tresor,

El tresor que tens guardat. -


Ella 'm sonreya amorosa,

Plena de dolsa humildat,

Y de son còll la clau mística

Li prenguí tot tremolant.


De la Torre del mistèri

M'acostava en el portal,

La porta n'era de màrbre,

Un xipré a cada costat.

A damunt, damunt lo marbre,

Estava escrit: - Aquí jau...-

Jo llegia, jo llegia...

Lo demés estava en blanch.

- Atúret, me diu la verge.

La porta no s'obrirá

Abans que ton nòm escrigues

Sobre lo márbre sagrat.


Jo prenguí la santa ploma,

Y vaig escriurer abaix

De Aquí jau “LO CANÇONER,

CANÇONER DE MIRAMAR.”


Llavòrs de la trista porta

Jo ne vaig rodar la clau,

Y s'obrí de pint en ampla,

Davant mos ulls esglayats.


La cambreta de la torre

No era rica, no era gran;

Era fosca y era baixa,

Son trispòl era gelat.


Hi havia una caixa en terra;

Jo espantat la vaig mirar;

Era negra y buyda estava,

Y la verge 'm digué; - Jau! -

Dins ella me vaig estendre,

Y plorant vaig esclamar:

- ¿Aixó es ta santa promesa?

¿Axó 'm tenias guardat?


Los cuchs de la pols del còrs?

La fosca, el no res, el glas?

¿Y en tú de trobar havia

Lo fosser qu'obrís mon vas?


- Jo no som mes qu'una sombra

De la eterna Veritat

Que illumina el bon camí

Dels qui son los seus amants.


Óbri, romeu, la finestra

Que ne tens a l'altre part;

Y si del ver ne tens set,

Tot lo tresòr ne tendrás. -


Jo vaig obrir la finestra

Girantme a l'altre costat,

Y'm despertá la llum d'òr,

La llum de l'eternitat.

_______



LA TORRE DEL MISTERIO.


(A D. José Coll y
Vehí.)


Bella, bellísima es
la virgen que enamorado me tiene, la virgen que mi corazón idolatra,
la que tantos suspiros y lágrimas logra arrancar a mi pecho.


El alma mia al bajar
del astro de donde vino, trajo consigo un dulce recuerdo de su
peregrina hermosura, de su lumbre clarísima que afanoso voy
buscando.


Y es tan vivo en mí
el deseo de aquella luz, mi espíritu le rinde tan fervoroso culto,
que cansado de correr en pos de sus destellos, lloro por fin
desconsolado el mal de la ausencia.



No sé si fue durante mis delirios, o en el dilatado campo de mis
ensueños, que tuve un día la ventura de encontrar aquella virgen,
lejos, muy lejos del tumulto de la ciudad.


Cansado estaba del
largo camino de un arenal, cansado de las ásperas veredas de los
montes, de las rápidas pendientes de los barrancos.


Por fin encuéntrome
en la espesura de un bosque, tras del cual balancea la inmensa
superficie del mar. En medio del mar columbro una isla, y en medio de
la isla un altísimo peñasco.


Sobre la peña
levántase una torre cuya puerta está cerrada, y al pie de la torre
veo sentada la misteriosa virgen, envuelto su talle delicado en
blanquísimo ropaje.


¡Cuán santa y
noble era la espresion de su semblante! ¡cuán dulce y
hechicera la claridad de sus divinos ojos!


Pasé animoso la
mar, embarcado en la nave de la constancia; y con todo el ardor de
mis deseos, amoroso y tierno sentéme a su lado.



- Oh, reina de la hermosura! dueña adorada de mis pensamientos! La
dicha que infunde tu mirada vale más que todos los cetros e imperios
del mundo!


¡Bienhaya, bienhaya
el astro benéfico que me guió en mi camino y me condujo a tu
presencia, dándome la felicidad porqué tanto he suspirado.


¿Qué exiges de mí,
bien mío, paraque alcance la ventura de ser tu esclavo;
paraque me sea dado beber los fulgores con que tanto
resplandeces?-


Al oír ella mi
acento, suave y modesta, inclinaba al suelo sus castas pupilas, y al
verme privado de la luz de su mirada, parecíame que el sol faltaba
en el espacio.


- Oh, romero, el
buen romero! ¡bienvenido seas! ¡Bienhaya el fervoroso deseo que
aquí te condujo! ¡Bienvenido sea tu amante corazón!


Ardiente y noble fue
el anhelo que te dio valor y esfuerzo para llegar a ese peñasco
donde guardo todos los tesoros de mi amor.



Si tu alma es pura y constante, si de los placeres mundanos no eres
idólatra, si no atiendes a los impulsos de la carne que te envuelve,
yo sabré recompensarte.


Muchos se dijeron
mis amantes y mintieron como villanos; otros aseguran que andan
buscándome y no hacen mas que volverme las espaldas.


Quienes esperan
encontrarse con mi sombra andando por el camino del mal; quienes
aseguran que vago errante y pavorosa en las tinieblas de la nada.


Unos quisieran
apagar los resplandores de mi luz para mejor encadenar el género
humano, e intentan otros cubrir con mi velo la falsa libertad que
pregonan.


Invócanme paraque
triunfe la injusticia e impere el engaño; y hay quien me destierra
del mundo para dispensarse de obedecer la ley inflexible de mi
voluntad.


Pregonan que soy
fría y triste, que desvanezco todas sus ilusiones, que les vedo las
dulzuras de la esperanza y que el alma les lleno de mortales
angustias.



Y en su locura intentan, con el aliento de la impudencia, empanar el
clarísimo espejo en donde se mira el Eterno, mostrándosenos con
toda su majestad.


Ay! cuánta es la
locura del hombre! ¡Y cómo le ciega la embriaguez de que está
poseído!


¡Qué mal hace en
cojer la flor que luego se marchita, para olvidarse de su
purísima esencia!

¡ Oh, romero,
el buen romero, bien venido seas! Pues llegar supiste intrépido a mi
alcázar, yo quiero darte mi mano de esposa.


Si querido te ha de
ser mi nombre, sabe que soy La Verdad. Lejos de agostar los goces de
la esperanza, soy de ella el puro manantial.


Tú tendrás la
dicha de saborear las dulzuras del sentimiento que inspiro, y el
placer íntimo que envuelven los rayos de mi divina y eterna lumbre.


Cuando Dios creó de
la nada el universo, puso en el entendimiento del hombre una chispa
de esa luz misteriosa.



Mas, el ser humano va henchido de tanto orgullo, tanta es la
ingratitud que se alberga en su corazón, que repudia el rico
presente para ir a tientas y a ciegas por el mundo


¡Oh, romero, el
buen romero! ven a asomarte a estas sublimes alturas; estiende,
estiende tu vista por estos campos dilatados.


¡Qué placer tan
íntimo, qué fruición tan santa respirar estas purísimas auras, y
desde aquí contemplar las tempestades que las humanas pasiones
levantan.


Y ver con serena
frente y tranquilidad en el corazón, las opiniones mentirosas del
hombre, hijas de su vanidad y necio orgullo!


Si tener me quieres
por amiga, si tanto es el amor que te inspiro, yo te colmaré de una
dicha tal, que te parecerá semejante a la que en el cielo te espera.


- ¡Oh, hermosa, la
más hermosa! ¡Oh reina de mi alvedrío! Rendido a tus pies,
dígnate verter en mis potencias la suave claridad de tus miradas.



Años hace que, triste peregrino y amador esforzado, te voy buscando
por el orbe, y hete llamado con mis lágrimas y con todo el fuego que
me devora.


Tengo sed de esa
agua pura, de esa agua cristalina que veo brotar en la peña, entre
el brillo hermosísimo de preciosas esmeraldas.


Quiero beber, sí,
quiero beber en el raudal de la ciencia: quiero que me otorgues tu
ósculo santo, en prueba del eterno amor que nos juramos.


Quiero poseerte
toda, quiero vivir en la paz de tu regazo, quiero que me des todo el
tesoro que aquí custodias. -


Ella me sonreía
amorosa y llena de humildad y dulcedumbre; y entonces atrevíme,
medroso y trémulo, a apoderarme de la mística llave que pendía de
su cuello.


Me acerqué al
umbral de La torre del misterio: de mármol era su puerta, y a cada
lado levantaba un ciprés su fúnebre copa.



En el mármol se había escrito: - Aquí yace... -
Una y otra vez
leía estas fatídicas palabras: lo demás estaba en blanco


- Deténte!
esclama la vírgen. Esta puerta no se abrirá, no,
mientras en el sagrado mármol no escribas tu nombre. -


Tomé la pluma santa
fuertemente conmovido, y puse bajo las palabras Aquí yace...
“EL
CANCIONERO DE MIRAMAR”.


Entonces, haciendo
un esfuerzo supremo, hice rodar la llave en la triste puerta y
abrióse de par en par ante mis espantados ojos.


La estancia de la
torre no era rica, ni tampoco espaciosa: era oscura, baja y estrecha;
y frío su pavimiento (pavimento) como el hielo.


En tierra había una
caja que me aterrorizó. Era negra, estaba vacía y señalándola
melancólica la virgen, me dijo: - Yace! -



Esténdime (estendíme, estendime, extendime, me extendí)
en ella y esclamé derramando abundantes lágrimas: - ¿Y esa
es la promesa sagrada que me hiciste? ¿Eso es lo que tu amor me
tenía reservado?


¿Los gusanos que
esperan devorar las carnes de mi cuerpo? Las tinieblas, el hielo, la
nada? ¿Y en ti había de encontrar al sepulturero que abriese la
losa de mi tumba?


- Yo no soy mas que
una sombra de la eterna Verdad, contestóme; de la verdad que ilumina
el buen camino de los que son sus verdaderos amadores.


Abre, romero, la
ventana que da a la otra parte; y si te aqueja la sed de lo
verdadero, seránte de lo verdadero otorgados todos los tesoros. -


A la insinuante voz
de la virgen abrí la ventana, y al volverme al otro lado, despertóme
la luz de oro, la luz radiante de la eternidad.

____

martes, 18 de diciembre de 2018

TERSERA JORNADA. NOVELA OCTAVA

Ferondo, habénse pres serts polsets, es enterrat com mort. Lo abad, que se benefíssie a la seua dona, lo fa traure de la tumba y lo fiquen a la presó. Persuadit de que está al purgatori, y después, ressussitat, com seu críe a un fill engendrat pel abad en la seua dona.

Arribat lo final de la llarga história de Emilia, que a dingú habíe desagradat per la seua extensió, sino que considerada per tots com ben narrada, tenín en cuenta la cantidat y la variedat dels cassos contats an ella; la Reina, mostránli a Laureta en un sol gesto lo seu dessich, li va doná ocasió de escomensá aixina:
mol volgudes Siñores, me se fique dabán com digna de sé contada una verdat que té, mol mes del que va sé, aspecte de mentira, y me ha vingut al cap al sentí contá que un va sé plorat y sepultat pres per un atre.

Contaré, pos, cóm un viu va sé sepultat pres per mort, y cóm después ell mateix y mols atres van creure que, ressussitat, habíe eixit de la tumba, sén per naixó venerat com un san qui mes be com a culpable habíe de sé condenat.
Ñabíe a la Toscana una abadía (y encara hi está) situada, com ne veém moltes, a un puesto no massa frecuentat per la gen, de la que va sé abad un flare que en totes les coses ere santíssim, menos en los assuntos de dones, y estos los sabíe fé tan de amagatontes que casi dingú los coneixíe ni los sospechaben, per lo que santíssim y just se pensabe que ere en tot. 

Va passá que, habén fet gran amistat en lo abad un riquíssim habitán de la vila que teníe per nom Ferondo, home ignorán y mes curt que les mánegues de un chaleco, (y per naixó li agradabe al abad tratál, per les carcañades que a vegades li arrancabe la seua simplesa), en esta amistat sen va doná cuenta lo abad de que Ferondo teníe per cónyuge a una dona hermossíssima, de la que se va enamorá tan que no pensabe en datra cosa ni de día ni de nit; pero sentín que, per mol simple y nessio que fore en totes les demés coses, ere sapientíssim en amá y protegí an esta dona, casi desesperabe. Pero, com lo abad ere mol viu, va domesticá tan a Ferondo que éste en la seua dona veníen alguna vegada a passejás pel jardí de la seua abadía; y allí, en ell, sobre la felissidat de la vida eterna y sobre les santíssimes acsións de mols hómens y dones ya morts los parlabe en gran modestia, tan que a la Siñora li van doná dessichos de confesás en ell y li va demaná llisénsia a Ferondo y la va obtíndre.
Va aná, pos, a confesás en lo abad, en grandíssim plaé de éste y ficánse als seus peus, va escomensá: 

- Siñó, si Déu me haguere donat un home o no mel haguere donat, potsé me siríe mes fássil en la vostra enseñansa entrá al camí del que me hau parlat, que porte a datres a la vida eterna, pero yo, considerán quí es Ferondo y la seua idiotés, me puc considerá viuda y, sin embargo, soc casada, pero mentres visque ell, datre home no puc péndre, y ell, encara que es tan saboc, es tan selós que per naixó no puc viure en ell mes que en pena y desgrássia. Per naixó, abáns de vindre a datra confessió, lo mes humildemen que puc tos rogo que sobre aixó vullgáu donám algún consell, perque si desde ara no escomenso a procurá pel meu be, confessám o fé alguna atra bona obra de poc me servirá.
Este discurs va proporsioná gran plaé al alma del abad, y li va paréixe que la fortuna habíe ubert camí al seu mes gran dessich; y va di:

- Filla meua, crec que gran incórdio té que sé per a una hermosa y delicada dona com sou vos, tíndre per home a un sompo, pero mol mes gran crec que es tíndre a un selós; pel que, tenín vos les dos coses, fássilmen me crec lo que de la vostra pena me diéu. Pero en alló, per díu en poques paraules, no vech datre consell ni reméi apart de un, que es que Ferondo se curo de estos sels. La medissina per a curál sé yo mol be cóm féla, sempre que vos tinguéu la voluntat de guardá en secreto lo que vach a dítos.

La dona va di:

- Pare meu, no u dudéu, perque me dixaré abáns morí que díli a dingú algo que vos me diguéreu que no diguera, ¿pero cóm se podrá fé?

Va contestá lo abad:

- Es nessessari que primé mórigue, y aixina passará, y cuan haygue patit tans cástics que ya estigue arrepentit dels seus sels, natros, en sertes orassións, rogarém a Déu que lo torno an esta vida, y aixina u fará.

- Pos - va di la dona- , ¿hay de quedám viuda?

- Sí - va contestá lo abad- , durán un tems, y mol debéu guardátos de que dingú se caso en vos, perque a Déu li pareixeríe mal, y al torná Ferondo tindríeu que torná en ell y siríe mes selós que may.

La dona va di:

- Sempre que se curo de esta desgrássia, que no tinga que está yo sempre com a una presó, estic contenta; féu com vullgáu.

Va di entonses lo abad:

- Aixina u faré: pero ¿quína recompensa obtindré de vos per tal servissi?
- Pare meu - va di la Siñora- , lo que dessichéu si está a la meua ma, pero ¿qué pot oferíli algú com yo que sigue apropiat a tal home com vos sou?

Lo abad li va di:

- Siñora, vos podéu fé per mí igual que lo que yo me empeño en fé per vos perque aixina com me disposo a fé alló que té que sé lo consol vostre, aixina podéu fé vos lo que sirá salut y salvassió de la meua vida.

Va di entonses la Siñora:

- Sí es aixina, estic disposada.

- Pos - va di lo abad -, me donaréu lo vostre amor y lo plaé de tíndretos, perque per vos me enséng y me enarbolo.

La dona, al sentí aixó, tota parada, va contestá:

- ¡Ay, pare meu!, ¿qué es lo que me demanéu? Yo creía que éreu un san:
¿y los cuadre als sans requerí a les dones que los demanen consell per a tals assuntos? 

Lo abad li va di:

- Alma meua hermosa, no tos maravilléu, que per naixó la santidat no disminuíx, perque está a l´alma y lo que yo tos demano es un pecat del cos. Pero sigue com sigue, tanta forsa ha tingut la vostra atractiva bellesa que Amor me obligue a fé aixó, y tos dic que de la vostra hermosura mes que datres dones podéu gloriátos al pensá que agrade als sans, que están tan acostumbrats als del sel; y ademés de aixó, encara que siga yo abad seguixco sén un home com los demés y, com veéu, encara no soc vell. Y aixó no té que sétos penós de fé, sino que podéu dessicháu perque mentres Ferondo estigue al purgatori, yo tos donaré, féntos compañía per la nit, lo consol que hauríe de donátos ell, y dingú sen donará cuenta de alló, ya que tots creuen que soc un san. No digáu que no a la grássia que Déu tos mane, que moltes són les que dessichen lo que vos podéu tíndre y tindréu, si prudénmen seguíu lo meu consell. Ademés, ting hermoses joyes valioses, que no sirán de datra persona mes que vostres. Féu, pos, dolsa esperansa meua, lo que yo fach per vos de bona gana. La dona teníe lo rostro inclinat, y no sabíe cóm negálay, y consedílay no li pareixíe be, pel que lo abad, veén que lo habíe escoltat y donabe llargues a la resposta, pareixénli habéla convensut a miges, en moltes atres paraules continuán les primeres, abáns de que callare li habíe embutit al cap que alló estabe ben fet; pel que va di que estabe disposada a lo que manare, pero que abáns de que Ferondo haguere anat al purgatori no podíe sé. 

Lo abad contentíssim li va di:

- Farém que allí sen váigue; féu que demá o al día siguién vingue a trobás aquí en mí.

Y dit aixó, habénli ficat de amagatóns a la má un bellíssim anell, la va despedí.
La dona, alegre en lo regalo y esperán tíndren datres, tornán en les seues compañes, maravilloses coses va escomensá a di sobre la santidat del abad. Als pocs díes sen va aná Ferondo cap a la abadía, y en cuan lo va vore lo abad va pensá en enviál al purgatori; y trobats uns polvets de maravillosa virtut que a terres de Lleván habíe obtingut de un gran príncipe que afirmabe que solíe fels aná lo Agüelo de la Montaña cuan volíe enviá an algú (fénlo dormí) al seu paraísso o tornál de allí, y que, en serta cantidat donáts, sense cap lesió féen dormí a qui los preníe, y mentres durabe lo seu poder no se hauríe dit que teníe vida. Ferondo ne va pendre prou per a dormí tres díes, en un tassa de vi enterbolit, sense donássen cuenta, y en ell lo va portá al claustro y en uns atres monjos sen van escomensá a enriure de ell y de les seues tontades.

No van durá mol perque, fen efecte los polvos, li va víndre una gran son de repén y están de peu se va adormí. 

Lo abad, fen vore que estabe perturbat pel acsidén, lo va fé despullá y portá aigua freda y tirálay a la cara, y li van aplicá mols atres reméis per a recuperál del desmayo. Veén lo abad y los monjos que en tot alló no recobrabe lo sentit, prenénli lo pols y no trobánlo, tots van tíndre per sert que estabe mort; pel que van enviá recado a la dona y als seus paréns, que van acudí ascape. La dona en los seus paréns lo van plorá una mica, lo van vestí tal com anabe y lo abad lo va fé ficá a un nincho eixecat, sense tapá de terra.

La dona va torná a casa seua, y va di que no se separaríe de un mosset que habíe tingut en ell, y quedánse a casa, lo fill va escomensá a administrá la riquesa que habíe sigut de Ferondo. 

Lo abad, en un flare boloñés de qui mol sen fiabe y que aquell día habíe arribat desde Bolonia, eixecánse per la nit en silénsio, van traure a Ferondo de la sepultura y lo van portá a una bodega a la que no entrabe gens de llum y que ere la presoneta dels monjos que cometíen faltes. Li van traure los vestits, lo van vestí com a un flare, lo van ficá damún de una garba de palla y lo van dixá hasta que recobrare lo sentit. Mentrestán, lo flare boloñés, informat pel abad del que teníe que fé, sense que u sapiguere dingú mes, va esperá a que Ferondo retornare. Lo abad, al día siguién, en algúns dels seus monjos, com si faiguere una visita, sen va aná a casa de la dona, a la que de negre vestida y apenada va trobá, y consolánla un rato, en veu baixa li va demaná que cumpliguere la seua promesa. La dona, veénse libre y sense lo empach de Ferondo ni de dingú, habénli vist al dit un atre anell, va di que estabe preparada y van acordá que se trobaríen de nit. Arribada la nit, lo abad, disfrassat en les robes de Ferondo y acompañat pel seu flare, se va gitá en ella hasta lo matí en grandíssim gust y plaé, y después sen va entorná cap a la abadía. Algúns lo van vore aná y vindre, pero van creure que ere Ferondo que per naquell barri fée peniténsia, y sobre alló moltes históries entre la gen vulgar de la vila van náixe, y hasta los hi van contá moltes vegades a la dona, que be sabíe lo que passabe.

Lo flare boloñés, cuan va torná en sí Ferondo y se va trobá allí sense sabé aón estabe, va entrá a dins de la bodega, va fótre un bram terrible, va agarrá un verdang de avellané en una má y li va fótre una bona tunda. 

Ferondo, plorán y cridán, no fée datra cosa que preguntá:

- ¿Aón estic?

Lo flare li va contestá:

- Estás al purgatori.

- ¿Cóm? - va di Ferondo-. ¿es que me hay mort?

Va di lo flare:

- Aixina es.

Pel que Ferondo va escomensá a plorá per nell mateix, per la seua dona y son fill, dién les coses mes rares del món. Lo flare li va portá algo de minjá y de beure, lo que veén Ferondo va di: 

- ¿Aixina que los morts míngen?

Va di lo flare:

- Si, y aixó que te porto es lo que la dona que va sé teua va enviá este matí a la iglesia per a fé di misses per la teua alma, lo que Déu vol que te sigue oferit.
Va di entonses Ferondo:

- ¡Dómine, beneíxla! Yo mol la volía abáns de morí, tan que la tenía tota la nit en brassos y no fáia mes que besála, y tamé alguna atra cosa féem cuan me donabe la gana. Y después, com teníe molta fam, va escomensá a minjá y beure, y no pareixénli lo vi mol bo, va di:

- ¡Dómine, féslay pagá, pos no li va doná al móssen lo vi de la cuba arrimada al muro! Pero después de habé minjat, lo flare va torná a agarrá la mateixa vara y va torná a fótrel blau. 

Ferondo, habén cridat mol, va di:

- ¡Ay!, ¿per qué me fas aixó?

Va di lo flare:

- Perque aixina u ha manat Déu nostre Siñó, que cada día te sígue fet dos vegades. - ¿Y per quina raó? - va di Ferondo.

Va di lo flare:

- Perque vas sé mol selós tenín per cónyuge a la milló dona que ñabíe a la teua siudat. 

- ¡Ay! - va di Ferondo-, dius la verdat, y la mes dolsa; ere mes melosa que lo caramelo de un flan, pero no sabía yo que Déu nostre Siñó tinguere a mal que lo home fore selós, perque sinó no u hauría sigut. 

Va di lo flare:

- De aixó ten teníes que habé donat cuenta mentres estabes allí, y enmendát, y si passe que alguna vegada allí tornos, tindrás tan presén lo que ara te fach que may mes sirás selós. 

Va di Ferondo:

- ¿Pos torne alguna vegada lo que se mor?

Va di lo flare:

- Sí, pero sol qui Déu vol.

- ¡Oh! - va di Ferondo-, si alguna vegada torno, siré lo milló home del món; no li pegaré may, may la insultaré, mes que pel vi que ha enviat este matí.
Y tampoc ha enviat cap vela, hay tingut que minjá a oscurines.

Va di lo flare:

- Sí que ne va enviá, pero se van cremá durán les misses.

- ¡Oh! - va di Ferondo-, pos sirá verdat. Si torno al atre món la dixaré fé lo que vullgue. Pero dísme: ¿quí eres tú que me fas aixó?

Va di lo flare:

- Yo tamé soc un mort, vach sé de Cerdeña, y com vach alabá mol a un siñó meu lo sé selós me ha condenat Déu an esta pena, te ting que doná minjá y beure y dixát tou hasta que Déu disposo un atra cosa de tú y de mí.
Va di Ferondo:

- ¿No ña aquí dingú mes que natros dos?

Va di lo flare:

- Sí, ne ñan millóns, pero tú no los pots vore ni sentí, ni ells a tú. 

Va di entonses Ferondo:

- ¿Pos a quina distánsia estém de la nostra terra?

- ¡Botovadéu! - va di lo flare-, estám a moltíssimes milles de casa.
- ¡Collóns, si que estém llun! - va di Ferondo-, segóns me pareix debém está fora del món, de tan lluñ.

En estes converses y atres paregudes, entre minjás y palisses, van tindre a Ferondo prop de deu mesos allí, durán los que lo abad en molta frecuénsia y mol felísmen va visitá a la seua hermosa dona y en ella se va doná la milló vida del món.

Pero com passen les desgrássies, la dona se va quedá preñada, y donánsen cuenta enseguida lay va di al abad; pel que als dos los va paréixe que sense retrás Ferondo teníe que torná del purgatori a la vida y torná en ella, y díli ella que estabe embarassada de ell. 

Lo abad, pos, la nit siguién va cridá a Ferondo en una veu fingida a la seua presó y li va di: 

- Ferondo, consólat, que ha vullgut Déu que tornos al món, aon ressibirás un atre fill de la teua dona, al que cridarás Benedetto perque per les orassións de lo teu san abad y de la teua dona y per lo amor de San Benito te consedíx esta grássia.

Ferondo, al sentí aixó, se va ficá mol alegre, y va di:

- Mol contén estic. Beneít sígue Déu nostre Siñó, lo meu abad, San Benito y la meua dona gustosa melosa y sabrosa.

Lo abad, habénli fet doná en lo vi que li enviabe una miqueta dels polvos aquells que lo faríen dormí unes cuatre hores, se va torná a ficá la cassulla, y en lo seu monjo en cuidadet lo van torná a la sepultura aon habíe sigut enterrat.
Pel matí, només fes de día, Ferondo se va despertá y va vore per alguna bada del nincho una mica de llum, cosa que no veíe desde fée deu mesos, pel que pareixénli está viu, va escomensá a cridá:

- ¡Obríume, obríume! - y li va fótre en lo cap contra la tapa del sepulcro, tan fort que la va moure, perque estabe una mica fluixa aposta. Ya escomensabe a obrís cuan los monjos, que habíen resat maitines, van córre cap allí, van reconéixe la veu de Ferondo, lo van vore ya eixí del sepulcro, y esglayats tots per lo extrañ del cas, van colá cametes ajudéume y sen van aná a trobá al abad. Este, fen vore que se eixecabe de la orassió, va di:

- Fills, no tingáu temó; prenéu la creu y l´aigua bendita y veníu detrás de mi, y veigám lo que lo poder de Déu mos vol mostrá - y aixina u van fé.

Estabe Ferondo mol blang, ya que habíe estat tan tems sense vore lo sel, fora del atabut. Al vore al abad, va córre als seus peus y li va di:

- Pare meu, les vostres orassións, segóns me ha sigut revelat, y les de San Benito y les de la meua dona me han tret de les penes del purgatori y tornat a la vida; pel que rogo a Déu que tinguéu bons díes y bones calendes, avui y sempre.

Lo abad va di:

- Alabat sígue lo podé de Déu. Ves, pos, fill, ya que Déu aquí te ha tornat, y consola a la teua dona, que desde que ten vas aná ha estat plorán, y sígues desde avui amic y criat de Déu.

Va di Ferondo:

- Siñó, aixina ha sigut dit; dixéume fé a mí, que en cuan la troba, la besaré mol.
Lo abad, quedánse en los seus monjos, va fé cantá a tots devotamen lo miserere.

Ferondo va torná a la seua vila, aon, qui lo veíe fuchíe de ell com sol fes de les coses horribles, pero ell, cridánlo, afirmabe que habíe ressussitat.
La dona tamé teníe temó de ell, pero después de que la gen va aná prenén confiansa en ell, y, veén que estabe viu, li preguntaben sobre moltes coses; convertit en sabio, a tots contestabe y donabe notíssies de les almes dels seus paréns, y cavilabe les mes hermoses fábules del món sobre los fets del purgatori, y dabán de tot lo poble va contá la revelassió que habíe sigut feta per boca de Arañuelo Grabiel abáns de que ressussitare. Per naixó, giránse cap a casa en la dona y entrat en possessió de los seus bens, la va preñá al seu paréixe, y va passá per ventura que arribat lo tems adecuat en opinió dels tontos, que creuen que la dona porte als fills pressisamen nou mesos, la dona va parí un fill mascle, que se va di Benedetto Ferondo. La tornada de Ferondo y les seues paraules, al creure casi tot lo món que habíe ressussitat, van aumentá sense límits la fama de la santidat del abad; y Ferondo, que per los seus sels habíe ressibit moltes palisses, segóns la promesa que habíe fet, va dixá de sé selós, y contenta la dona, van viure juns, encara que cuan ella podíe, de bona gana se trobabe en lo san abad que tan be la habíe servit.

https://lo-decameron.blogspot.com/2018/12/tersera-jornada-novela-novena.html

TERSERA JORNADA. NOVELA OCTAVA

Ferondo,
habénse pres serts polsets, es enterrat com mort. Lo abad, que se
benefíssie a la seua dona, lo fa traure de la tumba y lo fiquen a la
presó. Persuadit de que está al purgatori, y después, ressussitat,
com seu críe a un fill engendrat pel abad en la seua dona.







Arribat
lo final de la llarga história de Emilia, que a dingú habíe
desagradat per la seua extensió, sino que considerada per tots com
ben narrada, tenín en cuenta la cantidat y la variedat dels cassos
contats an ella; la Reina, mostránli a Laureta en un sol gesto lo
seu dessich, li va doná ocasió de escomensá aixina:
mol
volgudes Siñores, me se fique dabán com digna de sé contada una
verdat que té, mol mes del que va sé, aspecte de mentira, y me ha
vingut al cap al sentí contá que un va sé plorat y sepultat pres
per un atre.

Contaré, pos, cóm un viu va sé sepultat pres per
mort, y cóm después ell mateix y mols atres van creure que,
ressussitat, habíe eixit de la tumba, sén per naixó venerat com un
san qui mes be com a culpable habíe de sé condenat.


Ñabíe
a la Toscana una abadía (y encara hi está) situada, com ne veém
moltes, a un puesto no massa frecuentat per la gen, de la que va sé
abad un flare que en totes les coses ere santíssim, menos en los
assuntos de dones, y estos los sabíe fé tan de amagatontes que casi
dingú los coneixíe ni los sospechaben, per lo que santíssim y just
se pensabe que ere en tot. 



Va passá que, habén fet gran amistat
en lo abad un riquíssim habitán de la vila que teníe per nom
Ferondo, home ignorán y mes curt que les mánegues de un chaleco, (y
per naixó li agradabe al abad tratál, per les carcañades que a
vegades li arrancabe la seua simplesa), en esta amistat sen va doná
cuenta lo abad de que Ferondo teníe per cónyuge a una dona
hermossíssima, de la que se va enamorá tan que no pensabe en datra
cosa ni de día ni de nit; pero sentín que, per mol simple y nessio
que fore en totes les demés coses, ere sapientíssim en amá y
protegí an esta dona, casi desesperabe. Pero, com lo abad ere mol
viu, va domesticá tan a Ferondo que éste en la seua dona veníen
alguna vegada a passejás pel jardí de la seua abadía; y allí, en
ell, sobre la felissidat de la vida eterna y sobre les santíssimes
acsións de mols hómens y dones ya morts los parlabe en gran
modestia, tan que a la Siñora li van doná dessichos de confesás en
ell y li va demaná llisénsia a Ferondo y la va obtíndre.
Va
aná, pos, a confesás en lo abad, en grandíssim plaé de éste y
ficánse als seus peus, va escomensá: 



- Siñó, si Déu me
haguere donat un home o no mel haguere donat, potsé me siríe mes
fássil en la vostra enseñansa entrá al camí del que me hau
parlat, que porte a datres a la vida eterna, pero yo, considerán quí
es Ferondo y la seua idiotés,
me puc considerá viuda y, sin embargo, soc casada, pero mentres
visque ell, datre home no puc péndre, y ell, encara que es tan
saboc, es tan selós que per naixó no puc viure en ell mes que en
pena y desgrássia. Per naixó, abáns de vindre a datra confessió,
lo mes humildemen que puc tos rogo que sobre aixó vullgáu donám
algún consell, perque si desde ara no escomenso a procurá pel meu
be, confessám o fé alguna atra bona obra de poc me servirá.


Este
discurs va proporsioná gran plaé al alma del abad, y li va paréixe
que la fortuna habíe ubert camí al seu mes gran dessich; y va di:





-
Filla meua, crec que gran incórdio té que sé per a una hermosa y
delicada dona com sou vos, tíndre per home a un sompo, pero mol mes
gran crec que es tíndre a un selós; pel que, tenín vos les dos
coses, fássilmen me crec lo que de la vostra pena me diéu. Pero en
alló, per díu en poques paraules, no vech datre consell ni reméi
apart de un, que es que Ferondo se curo de estos sels. La medissina
per a curál sé yo mol be cóm féla, sempre que vos tinguéu la
voluntat de guardá en secreto lo que vach a dítos.





La
dona va di:





-
Pare meu, no u dudéu, perque me dixaré abáns morí que díli a
dingú algo que vos me diguéreu que no diguera, ¿pero cóm se podrá
fé?





Va
contestá lo abad:





-
Es nessessari que primé mórigue, y aixina passará, y cuan haygue
patit tans cástics que ya estigue arrepentit dels seus sels, natros,
en sertes orassións, rogarém a Déu que lo torno an esta vida, y
aixina u fará.





-
Pos - va di la dona- , ¿hay de quedám viuda?





-
Sí - va contestá lo abad- , durán un tems, y mol debéu guardátos
de que dingú se caso en vos, perque a Déu li pareixeríe mal, y al
torná Ferondo tindríeu que torná en ell y siríe mes selós que
may.





La
dona va di:





-
Sempre que se curo de esta desgrássia, que no tinga que está yo
sempre com a una presó, estic contenta; féu com vullgáu.





Va
di entonses lo abad:





-
Aixina u faré: pero ¿quína recompensa obtindré de vos per tal
servissi?
- Pare meu - va di la Siñora- , lo que dessichéu si
está a la meua ma, pero ¿qué pot oferíli algú com yo que sigue
apropiat a tal home com vos sou?





Lo
abad li va di:





-
Siñora, vos podéu fé per mí igual que lo que yo me empeño en fé
per vos perque aixina com me disposo a fé alló que té que sé lo
consol vostre, aixina podéu fé vos lo que sirá salut y salvassió
de la meua vida.





Va
di entonses la Siñora:





-
Sí es aixina, estic disposada.





-
Pos - va di lo abad -, me donaréu lo vostre amor y lo plaé de
tíndretos, perque per vos me enséng y me enarbolo.





La
dona, al sentí aixó, tota parada, va contestá:





-
¡Ay, pare meu!, ¿qué es lo que me demanéu? Yo creía que éreu un
san:
¿y los cuadre als sans requerí a les dones que los demanen
consell per a tals assuntos? 



Lo abad li va di:





-
Alma meua hermosa, no tos maravilléu, que per naixó la santidat no
disminuíx, perque está a l´alma y lo que yo tos demano es un pecat
del cos. Pero sigue com sigue, tanta forsa ha tingut la vostra
atractiva bellesa que Amor me obligue a fé aixó, y tos dic que de
la vostra hermosura mes que datres dones podéu gloriátos al pensá
que agrade als sans, que están tan acostumbrats als del sel; y
ademés de aixó, encara que siga yo abad seguixco sén un home com
los demés y, com veéu, encara no soc vell. Y aixó no té que sétos
penós de fé, sino que podéu dessicháu perque mentres Ferondo
estigue al purgatori, yo tos donaré, féntos compañía per la nit,
lo consol que hauríe de donátos ell, y dingú sen donará cuenta de
alló, ya que tots creuen que soc un san. No digáu que no a la
grássia que Déu tos mane, que moltes són les que dessichen lo que
vos podéu tíndre y tindréu, si prudénmen seguíu lo meu consell.
Ademés, ting hermoses joyes valioses, que no sirán de datra persona
mes que vostres. Féu, pos, dolsa esperansa meua, lo que yo fach per
vos de bona gana. La dona teníe lo rostro inclinat, y no sabíe cóm
negálay, y consedílay no li pareixíe be, pel que lo abad, veén
que lo habíe escoltat y donabe llargues a la resposta, pareixénli
habéla convensut a miges, en moltes atres paraules continuán les
primeres, abáns de que callare li habíe embutit al cap que alló
estabe ben fet; pel que va di que estabe disposada a lo que manare,
pero que abáns de que Ferondo haguere anat al purgatori no podíe
sé. 



Lo abad contentíssim li va di:





-
Farém que allí sen váigue; féu que demá o al día siguién
vingue a trobás aquí en mí.





Y
dit aixó, habénli ficat de amagatóns a la má un bellíssim anell,
la va despedí.
La dona, alegre en lo regalo y esperán tíndren
datres, tornán en les seues compañes, maravilloses coses va
escomensá a di sobre la santidat del abad. Als pocs díes sen va aná
Ferondo cap a la abadía, y en cuan lo va vore lo abad va pensá en
enviál al purgatori; y trobats uns polvets de maravillosa virtut que
a terres de Lleván habíe obtingut de un gran príncipe que afirmabe
que solíe fels aná lo Agüelo de la Montaña cuan volíe enviá an
algú (fénlo dormí) al seu paraísso o tornál de allí, y que, en
serta cantidat donáts, sense cap lesió féen dormí a qui los
preníe, y mentres durabe lo seu poder no se hauríe dit que teníe
vida. Ferondo ne va pendre prou per a dormí tres díes, en un tassa
de vi enterbolit, sense donássen cuenta, y en ell lo va portá al
claustro y en uns atres monjos sen van escomensá a enriure de ell y
de les seues tontades.





No
van durá mol perque, fen efecte los polvos, li va víndre una gran
son de repén y están de peu se va adormí. 



Lo abad, fen vore
que estabe perturbat pel acsidén, lo va fé despullá y portá aigua
freda y tirálay a la cara, y li van aplicá mols atres reméis per a
recuperál del desmayo. Veén lo abad y los monjos que en tot alló
no recobrabe lo sentit, prenénli lo pols y no trobánlo, tots van
tíndre per sert que estabe mort; pel que van enviá recado a la dona
y als seus paréns, que van acudí ascape. La dona en los seus paréns
lo van plorá una mica, lo van vestí tal com anabe y lo abad lo va
fé ficá a un nincho eixecat, sense tapá de terra.





La
dona va torná a casa seua, y va di que no se separaríe de un mosset
que habíe tingut en ell, y quedánse a casa, lo fill va escomensá a
administrá la riquesa que habíe sigut de Ferondo. 



Lo abad, en
un flare boloñés de qui mol sen fiabe y que aquell día habíe
arribat desde Bolonia, eixecánse per la nit en silénsio, van traure
a Ferondo de la sepultura y lo van portá a una bodega a la que no
entrabe gens de llum y que ere la presoneta dels monjos que cometíen
faltes. Li van traure los vestits, lo van vestí com a un flare, lo
van ficá damún de una garba de palla y lo van dixá hasta que
recobrare lo sentit. Mentrestán, lo flare boloñés, informat pel
abad del que teníe que fé, sense que u sapiguere dingú mes, va
esperá a que Ferondo retornare. Lo abad, al día siguién, en algúns
dels seus monjos, com si faiguere una visita, sen va aná a casa de
la dona, a la que de negre vestida y apenada va trobá, y consolánla
un rato, en veu baixa li va demaná que cumpliguere la seua promesa.
La dona, veénse libre y sense lo empach de Ferondo ni de dingú,
habénli vist al dit un atre anell, va di que estabe preparada y van
acordá que se trobaríen de nit. Arribada la nit, lo abad,
disfrassat en les robes de Ferondo y acompañat pel seu flare, se va
gitá en ella hasta lo matí en grandíssim gust y plaé, y después
sen va entorná cap a la abadía. Algúns lo van vore aná y vindre,
pero van creure que ere Ferondo que per naquell barri fée
peniténsia, y sobre alló moltes históries entre la gen vulgar de
la vila van náixe, y hasta los hi van contá moltes vegades a la
dona, que be sabíe lo que passabe.





Lo
flare boloñés, cuan va torná en sí Ferondo y se va trobá allí
sense sabé aón estabe, va entrá a dins de la bodega, va fótre un
bram terrible, va agarrá un verdang de avellané en una má y li va
fótre una bona tunda. 



Ferondo, plorán y cridán, no fée datra
cosa que preguntá:





-
¿Aón estic?





Lo
flare li va contestá:





-
Estás al purgatori.





-
¿Cóm? - va di Ferondo-. ¿es que me hay mort?





Va
di lo flare:





-
Aixina es.





Pel
que Ferondo va escomensá a plorá per nell mateix, per la seua dona
y son fill, dién les coses mes rares del món. Lo flare li va portá
algo de minjá y de beure, lo que veén Ferondo va di: 



- ¿Aixina
que los morts míngen?





Va
di lo flare:





-
Si, y aixó que te porto es lo que la dona que va sé teua va enviá
este matí a la iglesia per a fé di misses per la teua alma, lo que
Déu vol que te sigue oferit.
Va di entonses Ferondo:





-
¡Dómine, beneíxla! Yo mol la volía abáns de morí, tan que la
tenía tota la nit en brassos y no fáia mes que besála, y tamé
alguna atra cosa féem cuan me donabe la gana. Y después, com teníe
molta fam, va escomensá a minjá y beure, y no pareixénli lo vi mol
bo, va di:





-
¡Dómine, féslay pagá, pos no li va doná al móssen lo vi de la
cuba arrimada al muro! Pero después de habé minjat, lo flare va
torná a agarrá la mateixa vara y va torná a fótrel blau. 



Ferondo, habén cridat mol, va di:





-
¡Ay!, ¿per qué me fas aixó?





Va
di lo flare:





-
Perque aixina u ha manat Déu nostre Siñó, que cada día te sígue
fet dos vegades. - ¿Y per quina raó? - va di Ferondo.





Va
di lo flare:





-
Perque vas sé mol selós tenín per cónyuge a la milló dona que
ñabíe a la teua siudat. 



- ¡Ay! - va di Ferondo-, dius la
verdat, y la mes dolsa; ere mes melosa que lo caramelo de un flan,
pero no sabía yo que Déu nostre Siñó tinguere a mal que lo home
fore selós, perque sinó no u hauría sigut. 



Va di lo flare:





-
De aixó ten teníes que habé donat cuenta mentres estabes allí, y
enmendát, y si passe que alguna vegada allí tornos, tindrás tan
presén lo que ara te fach que may mes sirás selós. 



Va di
Ferondo:





-
¿Pos torne alguna vegada lo que se mor?





Va
di lo flare:





-
Sí, pero sol qui Déu vol.





-
¡Oh! - va di Ferondo-, si alguna vegada torno, siré lo milló home
del món; no li pegaré may, may la insultaré, mes que pel vi que ha
enviat este matí.
Y tampoc ha enviat cap vela, hay tingut que
minjá a oscurines.





Va
di lo flare:





-
Sí que ne va enviá, pero se van cremá durán les misses.





-
¡Oh! - va di Ferondo-, pos sirá verdat. Si torno al atre món la
dixaré fé lo que vullgue. Pero dísme: ¿quí eres tú que me fas
aixó?





Va
di lo flare:





-
Yo tamé soc un mort, vach sé de Cerdeña, y com vach alabá mol a
un siñó meu lo sé selós me ha condenat Déu an esta pena, te ting
que doná minjá y beure y dixát tou hasta que Déu disposo un atra
cosa de tú y de mí.


Va
di Ferondo:





-
¿No ña aquí dingú mes que natros dos?





Va
di lo flare:





-
Sí, ne ñan millóns, pero tú no los pots vore ni sentí, ni ells a
tú. 



Va di entonses Ferondo:





-
¿Pos a quina distánsia estém de la nostra terra?





-
¡Botovadéu! - va di lo flare-, estám a moltíssimes milles de
casa.
- ¡Collóns, si que estém llun! - va di Ferondo-, segóns
me pareix debém está fora del món, de tan lluñ.





En
estes converses y atres paregudes, entre minjás y palisses, van
tindre a Ferondo prop de deu mesos allí, durán los que lo abad en
molta frecuénsia y mol felísmen va visitá a la seua hermosa dona y
en ella se va doná la milló vida del món.





Pero
com passen les desgrássies, la dona se va quedá preñada, y
donánsen cuenta enseguida lay va di al abad; pel que als dos los va
paréixe que sense retrás Ferondo teníe que torná del purgatori a
la vida y torná en ella, y díli ella que estabe embarassada de ell. 



Lo abad, pos, la nit siguién va cridá a Ferondo en una veu
fingida a la seua presó y li va di: 



- Ferondo, consólat, que ha
vullgut Déu que tornos al món, aon ressibirás un atre fill de la
teua dona, al que cridarás Benedetto perque per les orassións de lo
teu san abad y de la teua dona y per lo amor de San Benito te
consedíx esta grássia.





Ferondo,
al sentí aixó, se va ficá mol alegre, y va di:





-
Mol contén estic. Beneít sígue Déu nostre Siñó, lo meu abad,
San Benito y la meua dona gustosa melosa y sabrosa.





Lo
abad, habénli fet doná en lo vi que li enviabe una miqueta dels
polvos aquells que lo faríen dormí unes cuatre hores, se va torná
a ficá la cassulla, y en lo seu monjo en cuidadet lo van torná a la
sepultura aon habíe sigut enterrat.
Pel matí, només fes de
día, Ferondo se va despertá y va vore per alguna bada del nincho
una mica de llum, cosa que no veíe desde fée deu mesos, pel que
pareixénli está viu, va escomensá a cridá:





-
¡Obríume, obríume! - y li va fótre en lo cap contra la tapa del
sepulcro, tan fort que la va moure, perque estabe una mica fluixa
aposta. Ya escomensabe a obrís cuan los monjos, que habíen resat
maitines, van córre cap allí, van reconéixe la veu de Ferondo, lo
van vore ya eixí del sepulcro, y esglayats tots per lo extrañ del
cas, van colá cametes ajudéume y sen van aná a trobá al abad.
Este, fen vore que se eixecabe de la orassió, va di:





-
Fills, no tingáu temó; prenéu la creu y l´aigua bendita y veníu
detrás de mi, y veigám lo que lo poder de Déu mos vol mostrá - y
aixina u van fé.





Estabe
Ferondo mol blang, ya que habíe estat tan tems sense vore lo sel,
fora del atabut. Al vore al abad, va córre als seus peus y li va di:





-
Pare meu, les vostres orassións, segóns me ha sigut revelat, y les
de San Benito y les de la meua dona me han tret de les penes del
purgatori y tornat a la vida; pel que rogo a Déu que tinguéu bons
díes y bones calendes, avui y sempre.





Lo
abad va di:





-
Alabat sígue lo podé de Déu. Ves, pos, fill, ya que Déu aquí te
ha tornat, y consola a la teua dona, que desde que ten vas aná ha
estat plorán, y sígues desde avui amic y criat de Déu.





Va
di Ferondo:





-
Siñó, aixina ha sigut dit; dixéume fé a mí, que en cuan la
troba, la besaré mol.


Lo
abad, quedánse en los seus monjos, va fé cantá a tots devotamen lo
miserere.




Ferondo
va torná a la seua vila, aon, qui lo veíe fuchíe de ell com sol
fes de les coses horribles, pero ell, cridánlo, afirmabe que habíe
ressussitat.
La dona tamé teníe temó de ell, pero después de
que la gen va aná prenén confiansa en ell, y, veén que estabe viu,
li preguntaben sobre moltes coses; convertit en sabio, a tots
contestabe y donabe notíssies de les almes dels seus paréns, y
cavilabe les mes hermoses fábules del món sobre los fets del
purgatori, y dabán de tot lo poble va contá la revelassió que
habíe sigut feta per boca de Arañuelo Grabiel abáns de que
ressussitare. Per naixó, giránse cap a casa en la dona y entrat en
possessió de los seus bens, la va preñá al seu paréixe, y va
passá per ventura que arribat lo tems adecuat en opinió dels
tontos, que creuen que la dona porte als fills pressisamen nou mesos,
la dona va parí un fill mascle, que se va di Benedetto Ferondo. La
tornada de Ferondo y les seues paraules, al creure casi tot lo món
que habíe ressussitat, van aumentá sense límits la fama de la
santidat del abad; y Ferondo, que per los seus sels habíe ressibit
moltes palisses, segóns la promesa que habíe fet, va dixá de sé
selós, y contenta la dona, van viure juns, encara que cuan ella
podíe, de bona gana se trobabe en lo san abad que tan be la habíe
servit.



https://lo-decameron.blogspot.com/2018/12/tersera-jornada-novela-novena.html