Mostrando entradas con la etiqueta retó. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta retó. Mostrar todas las entradas

viernes, 8 de enero de 2021

NOVENA JORNADA. NOVELA SEGONA.

NOVENA JORNADA. NOVELA SEGONA.

Se eixeque una abadesa pitán y a fosques pera trobá a una monja seua, delatada an ella, al llit en lo seu amán, y están un mossen en ella, creén que se ficabe al cap la toca, se va ficá los cansonsillos del retó; veénlos la acusada, y fénlay observá, va sé absolta de la acusassió y va tindre libertat pera está en lo seu amán.

En cuan va callá Filomena, después de habé sigut alabat per tots lo bon juissi de la Siñora pera tráures de damún an aquells als que no volíe; y, per lo contrari, no amor sino tontería habíe sigut jusgada per tots la ossada presunsió dels amáns, cuan la reina li va di a Elisa: - Elisa, seguix.

Ella, en seguida, va escomensá:

Caríssimes siñores, discretamen va sabé doña Francesca, com se ha contat, librás de lo que la molestabe; pero una jove monja, en la ajuda de la fortuna, se va librá, en les paraules oportunes, de un amenassadó perill. Y com sabéu, ne són mols los que, sén uns sabocs, mestres se fan dels demés y los emprenen. An estos, tal com podréu compendre per la meua historia, la fortuna algunes vegades mereixcudamen los escarmente; y alló li va passá a una abadesa de la que tos parlaré.

Hau de sabé, pos, que a Lombardía va ñabé un monasteri famossíssim per la seua santidat y religió al que, entre atres monjes que allí ñabíen, estabe una jove de sang noble y de maravillosa hermossura dotada, de nom Isabetta. Habén acudit un día a la reixa pera parlá en un parén seu, de un pincho jove que en ell estabe se va enamorá; y este, veénla majíssima, habén entés lo seu dessich en los ulls, se va inflamá per nella, y no sense gran tristesa dels dos, este amor durán mol tems van mantindre sense cap fruit. Al final, están los dos atentos an alló, va vore lo jove una vía pera pugué acudí aon la monja mol amagadamen; en lo que, alegránse ella, no una vegada, sino moltes, en gran plaé dels dos, la va visitá. Pero continuán aixina, va passá que ell, una nit, va sé vist per una de les siñores de allá a dins (sense que ni ell ni ella sen acataren) aná a vore a Isabetta y torná; lo que a les atres va comunicá. Y primé van pendre la dessisió de acusála a la abadesa, que doña Usimbalda teníe per nom, bona y santa Siñora segóns la seua opinió y de consevol que la coneguere; después van pensá, pera que no puguere negáu, en fé que la abadesa la enchampare en lo jove in fraganti, y, aixina, callán, se repartigueren entre elles les vigilies y les guardies secretamen pera enchampála.
Y, no cuidánse Isabetta de aixó ni sabén res, va passá que lo va fé vindre una nit; lo que inmediatamen van sabé les que estaben a la expectativa. Elles, cuan los va pareixe oportú, están ya la nit avansada, se van separá en dos grupets, unes se van ficá en guardia a la porta de la selda de Isabetta y les atres sen van aná corrén cap a la alcoba de la abadesa, y donán cops a la porta de esta, que ya contestabe, van di:

- ¡Sús!, Siñora, eixécos depressa, que ham trobat a Isabetta en un jove a la selda.
Estabe aquella nit la abadesa acompañada de un mossen, y, al sentíles, en temó de que les monjes tocán a la porta la obrigueren, apressuradamen se va ficá de peu y lo milló que va pugué se va vestí a fosques, y creén pendre unes toques que se porten al cap y que se diuen «lo salterio», va agarrá los cansonsillos del mossen, y tanta va sé la pressa que, sense donássen cuenta, en ves del salterio sels va ficá al cap y va eixí, y rápidamen se va tancá la porta detrás della, dién:

- ¿Aón está eixa maleída de Deu?

Y en les demés, que tan exitades y atentes estaben per trobá a Isabetta en pecat que de lo que portabe al cap la abadesa no sen van acatá, van arribá a la porta de la selda de esta y, ajudada per les atres, la van obrí; y entrán a dins, al llit van trobá als dos amáns abrassats, que, del susto, no sabén qué fé, se van está quietos. La jove va sé en seguida agarrada per les atres monjes y, per orden de la abadesa, portada a capítul. Lo jove se habíe quedat y, vestínse, esperabe a vore en qué parabe la cosa, en la intensió de vengás de les que puguere arreplegá si a la seua jove li faigueren algún mal, y emportássela en ell. La abadesa, assentánse al capítul, en presensia de totes les monjes, que sol miraben a la culpable, va escomensá a díli les mes grans injuries que may a una dona van sé dites, perque la santidat, la honestidat y la bona fama del monasteri en les seues brutes y vituperables acsións, si se sapiguere afora, tot u contaminaríe; y después de los insults afegíe gravíssimes amenasses. La jove, vergoñosa y tímida per la culpa, no sabíe qué contestá, y callán, fée a les demés sentí compassió della. Y multiplicán la abadesa les seues histories, va eixecá la mirada la jove monja y va vore lo que la abadesa portabe al cap y les sintes que de aquí y allá li penjaben; per lo que, donánsen cuenta de lo que ere, tranquilisada del tot, va di:
- Siñora, aixina tos ajudo Deu, lliguéutos be la cofia y después me diréu lo que vullgáu. La abadesa, que no la enteníe, va di:

- ¿Quína cofia, mala dona? ¿tens la cara de fét la grassiosa? ¿te pareix que has fet algo en lo que vaiguen be les bromes?

Entonses la jove, un atra vegada, va di:

- Siñora, tos rogo que tos lliguéu la cofia; después diguéume lo que vullgáu.
En lo que moltes de les monjes van eixecá la mirada cap al cap de la abadesa, y ella tamé portánse an ell les mans, se van doná cuenta de per qué Isabetta díe alló; en lo que la abadesa, donánsen cuenta de la seua mateixa falta y veén que totes la veen y no podén amagá los cansonsillos, va cambiá de sermón, y va seguí parlán de una manera mol diferenta, y va arribá a la conclusió de que ere impossible deféndres de los estímuls de la carn; y per naixó calladamen, com se habíe fet hasta aquell día, va di que cada una se divertiguere tan com puguere. Y ficán en libertat a la jove, sen va entorná a gitás en lo seu mossen, y Isabetta en lo seu amán, al que moltes vegades después, a pesá de aquelles que li teníen enveja, lo va fé vindre allí; les demés que no teníen amán, lo milló que van pugué van probá fortuna.

//

Notissia relassionada:

calzoncillos, cansonsillos, cap, cabeza

NOVENA JORNADA. NOVELA SEGONA.

NOVENA JORNADA. NOVELA SEGONA.

Se eixeque una abadesa pitán y a fosques pera trobá a una monja seua, delatada an ella, al llit en lo seu amán, y están un mossen en ella, creén que se ficabe al cap la toca, se va ficá los cansonsillos del retó; veénlos la acusada, y fénlay observá, va sé absolta de la acusassió y va tindre libertat pera está en lo seu amán.

En cuan va callá Filomena, después de habé sigut alabat per tots lo bon juissi de la Siñora pera tráures de damún an aquells als que no volíe; y, per lo contrari, no amor sino tontería habíe sigut jusgada per tots la ossada presunsió dels amáns, cuan la reina li va di a Elisa: - Elisa, seguix.

Ella, en seguida, va escomensá:

Caríssimes siñores, discretamen va sabé doña Francesca, com se ha contat, librás de lo que la molestabe; pero una jove monja, en la ajuda de la fortuna, se va librá, en les paraules oportunes, de un amenassadó perill. Y com sabéu, ne són mols los que, sén uns sabocs, mestres se fan dels demés y los emprenen. An estos, tal com podréu compendre per la meua historia, la fortuna algunes vegades mereixcudamen los escarmente; y alló li va passá a una abadesa de la que tos parlaré.

Hau de sabé, pos, que a Lombardía va ñabé un monasteri famossíssim per la seua santidat y religió al que, entre atres monjes que allí ñabíen, estabe una jove de sang noble y de maravillosa hermossura dotada, de nom Isabetta. Habén acudit un día a la reixa pera parlá en un parén seu, de un pincho jove que en ell estabe se va enamorá; y este, veénla majíssima, habén entés lo seu dessich en los ulls, se va inflamá per nella, y no sense gran tristesa dels dos, este amor durán mol tems van mantindre sense cap fruit. Al final, están los dos atentos an alló, va vore lo jove una vía pera pugué acudí aon la monja mol amagadamen; en lo que, alegránse ella, no una vegada, sino moltes, en gran plaé dels dos, la va visitá. Pero continuán aixina, va passá que ell, una nit, va sé vist per una de les siñores de allá a dins (sense que ni ell ni ella sen acataren) aná a vore a Isabetta y torná; lo que a les atres va comunicá. Y primé van pendre la dessisió de acusála a la abadesa, que doña Usimbalda teníe per nom, bona y santa Siñora segóns la seua opinió y de consevol que la coneguere; después van pensá, pera que no puguere negáu, en fé que la abadesa la enchampare en lo jove in fraganti, y, aixina, callán, se repartigueren entre elles les vigilies y les guardies secretamen pera enchampála.
Y, no cuidánse Isabetta de aixó ni sabén res, va passá que lo va fé vindre una nit; lo que inmediatamen van sabé les que estaben a la expectativa. Elles, cuan los va pareixe oportú, están ya la nit avansada, se van separá en dos grupets, unes se van ficá en guardia a la porta de la selda de Isabetta y les atres sen van aná corrén cap a la alcoba de la abadesa, y donán cops a la porta de esta, que ya contestabe, van di:

- ¡Sús!, Siñora, eixécos depressa, que ham trobat a Isabetta en un jove a la selda.
Estabe aquella nit la abadesa acompañada de un mossen, y, al sentíles, en temó de que les monjes tocán a la porta la obrigueren, apressuradamen se va ficá de peu y lo milló que va pugué se va vestí a fosques, y creén pendre unes toques que se porten al cap y que se diuen «lo salterio», va agarrá los cansonsillos del mossen, y tanta va sé la pressa que, sense donássen cuenta, en ves del salterio sels va ficá al cap y va eixí, y rápidamen se va tancá la porta detrás della, dién:

- ¿Aón está eixa maleída de Deu?

Y en les demés, que tan exitades y atentes estaben per trobá a Isabetta en pecat que de lo que portabe al cap la abadesa no sen van acatá, van arribá a la porta de la selda de esta y, ajudada per les atres, la van obrí; y entrán a dins, al llit van trobá als dos amáns abrassats, que, del susto, no sabén qué fé, se van está quietos. La jove va sé en seguida agarrada per les atres monjes y, per orden de la abadesa, portada a capítul. Lo jove se habíe quedat y, vestínse, esperabe a vore en qué parabe la cosa, en la intensió de vengás de les que puguere arreplegá si a la seua jove li faigueren algún mal, y emportássela en ell. La abadesa, assentánse al capítul, en presensia de totes les monjes, que sol miraben a la culpable, va escomensá a díli les mes grans injuries que may a una dona van sé dites, perque la santidat, la honestidat y la bona fama del monasteri en les seues brutes y vituperables acsións, si se sapiguere afora, tot u contaminaríe; y después de los insults afegíe gravíssimes amenasses. La jove, vergoñosa y tímida per la culpa, no sabíe qué contestá, y callán, fée a les demés sentí compassió della. Y multiplicán la abadesa les seues histories, va eixecá la mirada la jove monja y va vore lo que la abadesa portabe al cap y les sintes que de aquí y allá li penjaben; per lo que, donánsen cuenta de lo que ere, tranquilisada del tot, va di:
- Siñora, aixina tos ajudo Deu, lliguéutos be la cofia y después me diréu lo que vullgáu. La abadesa, que no la enteníe, va di:

- ¿Quína cofia, mala dona? ¿tens la cara de fét la grassiosa? ¿te pareix que has fet algo en lo que vaiguen be les bromes?

Entonses la jove, un atra vegada, va di:

- Siñora, tos rogo que tos lliguéu la cofia; después diguéume lo que vullgáu.
En lo que moltes de les monjes van eixecá la mirada cap al cap de la abadesa, y ella tamé portánse an ell les mans, se van doná cuenta de per qué Isabetta díe alló; en lo que la abadesa, donánsen cuenta de la seua mateixa falta y veén que totes la veen y no podén amagá los cansonsillos, va cambiá de sermón, y va seguí parlán de una manera mol diferenta, y va arribá a la conclusió de que ere impossible deféndres de los estímuls de la carn; y per naixó calladamen, com se habíe fet hasta aquell día, va di que cada una se divertiguere tan com puguere. Y ficán en libertat a la jove, sen va entorná a gitás en lo seu mossen, y Isabetta en lo seu amán, al que moltes vegades después, a pesá de aquelles que li teníen enveja, lo va fé vindre allí; les demés que no teníen amán, lo milló que van pugué van probá fortuna.

//

Notissia relassionada:

calzoncillos, cansonsillos, cap, cabeza

NOVENA JORNADA. NOVELA SEGONA.

NOVENA JORNADA. NOVELA SEGONA.


Se eixeque una abadesa pitán y a
fosques pera trobá a una monja seua, delatada an ella, al llit en lo
seu amán, y están un mossen en ella, creén que se ficabe al cap la
toca, se va ficá los cansonsillos del retó; veénlos la acusada, y
fénlay observá, va sé absolta de la acusassió y va tindre
libertat pera está en lo seu amán.


En cuan va callá Filomena, después de
habé sigut alabat per tots lo bon juissi de la Siñora pera tráures
de damún an aquells als que no volíe; y, per lo contrari, no amor
sino tontería habíe sigut jusgada per tots la ossada presunsió
dels amáns, cuan la reina li va di a Elisa: - Elisa, seguix.


Ella, en seguida, va escomensá:


Caríssimes siñores, discretamen va
sabé doña Francesca, com se ha contat, librás de lo que la
molestabe; pero una jove monja, en la ajuda de la fortuna, se va
librá, en les paraules oportunes, de un amenassadó perill. Y com
sabéu, ne són mols los que, sén uns sabocs, mestres se fan dels
demés y los emprenen. An estos, tal com podréu compendre per la
meua historia, la fortuna algunes vegades mereixcudamen los escarmente;
y alló li va passá a una abadesa de la que tos parlaré.


Hau de sabé, pos, que a Lombardía va
ñabé un monasteri famossíssim per la seua santidat y religió al
que, entre atres monjes que allí ñabíen, estabe una jove de sang
noble y de maravillosa hermossura dotada, de nom Isabetta. Habén
acudit un día a la reixa pera parlá en un parén seu, de un pincho
jove que en ell estabe se va enamorá; y este, veénla majíssima,
habén entés lo seu dessich en los ulls, se va inflamá per nella, y
no sense gran tristesa dels dos, este amor durán mol tems van
mantindre sense cap fruit. Al final, están los dos atentos an alló,
va vore lo jove una vía pera pugué acudí aon la monja mol
amagadamen; en lo que, alegránse ella, no una vegada, sino moltes,
en gran plaé dels dos, la va visitá. Pero continuán aixina, va
passá que ell, una nit, va sé vist per una de les siñores de allá
a dins (sense que ni ell ni ella sen acataren) aná a vore a Isabetta
y torná; lo que a les atres va comunicá. Y primé van pendre la
dessisió de acusála a la abadesa, que doña Usimbalda teníe per
nom, bona y santa Siñora segóns la seua opinió y de consevol que
la coneguere; después van pensá, pera que no puguere negáu, en fé
que la abadesa la enchampare en lo jove in fraganti, y, aixina,
callán, se repartigueren entre elles les vigilies y les guardies
secretamen pera enchampála.
Y, no cuidánse Isabetta de aixó ni
sabén res, va passá que lo va fé vindre una nit; lo que
inmediatamen van sabé les que estaben a la expectativa. Elles, cuan
los va pareixe oportú, están ya la nit avansada, se van separá en
dos grupets, unes se van ficá en guardia a la porta de la selda de
Isabetta y les atres sen van aná corrén cap a la alcoba de la
abadesa, y donán cops a la porta de esta, que ya contestabe, van di:


- ¡Sús!, Siñora, eixécos depressa,
que ham trobat a Isabetta en un jove a la selda.
Estabe aquella
nit la abadesa acompañada de un mossen, y, al sentíles, en temó de
que les monjes tocán a la porta la obrigueren, apressuradamen se va
ficá de peu y lo milló que va pugué se va vestí a fosques, y
creén pendre unes toques que se porten al cap y que se diuen «lo
salterio», va agarrá los cansonsillos del mossen, y tanta va sé la
pressa que, sense donássen cuenta, en ves del salterio sels va ficá
al cap y va eixí, y rápidamen se va tancá la porta detrás della,
dién:


- ¿Aón está eixa maleída de Deu?


Y en les demés, que tan exitades y
atentes estaben per trobá a Isabetta en pecat que de lo que portabe
al cap la abadesa no sen van acatá, van arribá a la porta de la
selda de esta y, ajudada per les atres, la van obrí; y entrán a
dins, al llit van trobá als dos amáns abrassats, que, del susto, no
sabén qué fé, se van está quietos. La jove va sé en seguida
agarrada per les atres monjes y, per orden de la abadesa, portada a
capítul. Lo jove se habíe quedat y, vestínse, esperabe a vore en
qué parabe la cosa, en la intensió de vengás de les que puguere
arreplegá si a la seua jove li faigueren algún mal, y emportássela
en ell. La abadesa, assentánse al capítul, en presensia de totes
les monjes, que sol miraben a la culpable, va escomensá a díli les
mes grans injuries que may a una dona van sé dites, perque la
santidat, la honestidat y la bona fama del monasteri en les seues
brutes y vituperables acsións, si se sapiguere afora, tot u
contaminaríe; y después de los insults afegíe gravíssimes
amenasses. La jove, vergoñosa y tímida per la culpa, no sabíe qué
contestá, y callán, fée a les demés sentí compassió della. Y
multiplicán la abadesa les seues histories, va eixecá la mirada la
jove monja y va vore lo que la abadesa portabe al cap y les sintes
que de aquí y allá li penjaben; per lo que, donánsen cuenta de lo
que ere, tranquilisada del tot, va di:
- Siñora, aixina tos ajudo
Deu, lliguéutos be la cofia y después me diréu lo que vullgáu. La
abadesa, que no la enteníe, va di:


- ¿Quína cofia, mala dona? ¿tens la
cara de fét la grassiosa? ¿te pareix que has fet algo en lo que
vaiguen be les bromes?


Entonses la jove, un atra vegada, va di:


- Siñora, tos rogo que tos lliguéu la
cofia; después diguéume lo que vullgáu.
En lo que moltes de
les monjes van eixecá la mirada cap al cap de la abadesa, y ella
tamé portánse an ell les mans, se van doná cuenta de per qué
Isabetta díe alló; en lo que la abadesa, donánsen cuenta de la
seua mateixa falta y veén que totes la veen y no podén amagá los
cansonsillos, va cambiá de sermón, y va seguí parlán de una
manera mol diferenta, y va arribá a la conclusió de que ere
impossible deféndres de los estímuls de la carn; y per naixó
calladamen, com se habíe fet hasta aquell día, va di que cada una
se divertiguere tan com puguere. Y ficán en libertat a la jove, sen
va entorná a gitás en lo seu mossen, y Isabetta en lo seu amán, al
que moltes vegades después, a pesá de aquelles que li teníen
enveja, lo va fé vindre allí; les demés que no teníen amán, lo
milló que van pugué van probá fortuna.

//

Notissia relassionada:

calzoncillos, cansonsillos, cap, cabeza

jueves, 7 de enero de 2021

Lo Camí, XV.

XV.

Don
Moissés, lo maestre, díe assobín que ell nessessitabe una dona mes
que un guiso. Pero portáe deu añs al poble diénu y encara seguíe
sense la dona que nessessitabe.
Les Pestetes, les Llebres y don
José, lo mossen, que ere un gran san, reconeixíen que lo Peó
nessessitabe una dona. Sobre tot per dignidat professional. Un mestre
no pot presentás a escola de consevol manera; no es lo mateix que un
formaché o un ferré, per ejemple. Lo cárrec exigix. Claro que lo
primé que exigix lo cárrec es una remunerassió sufissién, y don
Moissés, lo Peó, careixíe de ella. Aixina que tampoc teníe res de
particulá que don Moissés, lo Peó, se embutiguere cada día al
mateix traje en lo que va arribá al poble, deu añs atrás, tot
apedassat y ple de remiendos, y inclús que no gastare roba interió.
La roba interió costabe un ull de la cara y lo maestre pressisabe
los dos ulls de la cara pera desempeñá la seua faena. Camila, la
Llebre, se va portá mal en ell; don Moissés, lo maestre, va está
encaprichat de ella una temporada y ella li va doná carbasses,
perque díe que ere un caratorta y un bocatorsuda. Aixó ere una
tontería, y Paco, lo ferré, portáe raó al afirmá que assó no
ere cap inconvenién, ya que la Llebre, si se casabe en ell, podríe
sentráli la boca y adressáli la cara a forsa de besál. Pero
Camila, la Llebre, no estabe per la labor y se va obstiná en que
pera besá la boca del maestre li hauríe de besá la orella y aixó
li ressultabe desagradable. Paco, lo ferré, no va di ni que sí ni
que no, pero va pensá que sempre siríe menos desagradable besáli
la orella a un home que besáli los morros a una llebre. Aixina que
la cosa se va desfé en aigua de borraines. Camila, la Llebre, va
continuá penjada del teléfono y don Moissés, lo maestre, acudín
cada día a la escola sense roba interió, en los puñs
desfilagarchats y los colses apedassats o hasta foradats. Lo día que
Roc, lo Moñigo, los va di a Daniel, lo Mussol, y a Germán, lo
Tiñós, los seus proyectes va sé un día de sol de vacassións,
cuan Pascual, lo del molí, y Antonio, lo Buche, jugaben una partida
al rogle de les birles.


-
Escolta, Mussol - va di -; ¿Per qué no se case la Sara en lo Peó?


Per
un momén, Daniel, lo Mussol, va vore lo sel ubert. ¿Cóm sén alló
tan sensill y


pertinén
no se li habíe ocurrit abáns an ell?


-
¡Claro! - va replicá -. ¿Per qué no se casen?


-
Dic - va afegí a mija veu lo Moñigo -, que pera que dos se cason ña
prou en que se entenguen en algo. La Sara y lo Peó se pareixen en
que cap dels dos me pot vore a mí ni en pintura. A Daniel, lo
Mussol, li anabe pareixén lo Moñigo un payo inteligén. No veíe
cap manera de cambiá de exclamassió, tan perfecte y sugestiu li
pareixíe tot alló.


-
¡Claro! - va repetí.


Va
continuá lo Moñigo:


-
Figúrat lo que siríe viure yo a casa meua en mon pare, los dos
sols, sense la Sara. Y a la escola, don Moissés sempre me tindríe
alguna considerassió per lo fet de sé germá de la seua dona, y
inclús a vatros per sé los millós amics de son germá de la seua
dona. Crec que me explico, ¿no?


-
¡Claro! - va torná a di.


-
¡Claro! - va di lo Tiñós.


Lo
Moñigo va moure lo cap dudán:


-
Lo cas es que ells se vullguen casá - va di.


-
¿Per qué no hauríen de voldre? - va afirmá lo Mussol -. Lo Peó
fa deu añs que nessessite una dona y a la Sara no li disgustaríe
que un home li diguere cuatre cosetes. La teua germana no es gens
guapa.


-
Es fea com un dimoni, ya u sé; pero tamé es fea la Llebre.


-
¿Es escrupulosa la Sara? - va di lo Tiñós.


-
Qué va; si li cau una mosca a la lleit, sen enriu, y li diu:

"Prepárat, que vas de viache", y se la trague en la
lleit com si res. Después sen enriu un atra vegada - va di Roc, lo
Moñigo.


-
¿Entonses? - va di lo Tiñós.


-
La mosca ya no torne a donáli guerra; es cosa de un momén. Casás
es diferén - va di lo 
Moñigo.
Los tres van está un rato callats. Al remat, Daniel, lo Mussol, va
di:


-
¿Per qué no fem que se veiguen?


-
¿Cóm? - va preguntá lo Moñigo.


Lo
Mussol se va eixecá de un bot y se va espolsá les possaderes:


-
Vine, ya u vorás.


Van
eixí del corro de les birles a la carretera. La actitut del Mussol
revelabe una febril exitassió.


-
Li escriurem una nota al Peó com si fore de la Sara, ¿me enténs?
Tan germana ix totes les tardes a la porta de casa a cusí pera vore
passá la gen. Li escriurem que ella l´espere y cuan ell hi vaigue y
la veigue se creurá quel está esperán de verdat.


Roc,
lo Moñigo, adoptabe un gesto furo, enfurruñat, habitual en ell cuan
algo no lo cuadrabe del tot.


-
¿Y si lo Peó reconeix la lletra? - va argumentá.


-
La desfigurarem - va intervindre, entusiasmat, lo Tiñós.


Va
afegí lo Moñigo:


-
¿Y si li enseñe la carta a la Sara?


Daniel
va cavilá un momén.


-
Li escriurem que cremo la carta antes de aná a vórela y que may li
parlo de eixa carta si no vol que se mórigue de vergoña y que no lo
torno a mirá a la cara.


-
¿Y si no la creme? - va di, tossut, lo Moñigo.


-
La cremará. Lo asquerós Peó té temó de quedás sense dona. Ya es
una mica agüelo y ell sap que tors la boca. Y que assó fa feo. Y
que a les dones nols agrade besá la boca de un home a la orella. Ya
lay va di la Llebre ben claret - va di lo Mussol.


Roc,
lo Moñigo, va afegí com parlán per an ell:


-
Ell no dirá res per la cuenta que li corre; está acollonit desde
que la Camila li va doná carbasses. Tens raó. Paulatinamen renaixíe
la confiansa al ample pit del Moñigo. Ya se veíe sense la Sara,
sense la constán amenassa de la regla del Peó a les puntes dels
dits a la escola; disfrután de una independensia que hasta entonses
no habíe conegut.


-
¿Cuán li escriurem la carta, entonses? - va di.


-
Ara mateix.


Estaben
enfrente de la formachería y van entrá. Lo Mussol va agarrá un
llapis y un papé y va escriure en caracters tipografics: "Don
Moissés, si vosté nessessite una dona, yo nessessito un home.
L´espero a les set a la porta de casa meua. No me parlo may de esta
carta y crémola. Me moriría de vergoña y nol tornaría a mirá a
la cara. Faigue vore que se topete en mí de cassualidat. Sara".


Al
hora de diná, Germán, lo Tiñós, li va embutí la carta al maestre
per deball de la porta y a les set menos cuart de aquella mateixa
tarde entrabe en Daniel, lo Mussol, a casa del Moñigo a esperá los
acontessiméns desde la finestrota de la pallissa.


Lo
assunto estabe ben planejat y tot, pero va faltá un pel de conill de
anássen a pique.
La Sara, com de costum, teníe tancat al Moñigo
a la pallissa cuan ells van arribá. Y eren les set menos cuart.
Daniel, lo Mussol, creíe que, nessessitán com nessessitabe lo Peó
una dona desde fée deu añs, no se retrasaríe ni un minut.


La
veu de la Sara se sentíe per lo forat de la escala. Encara que habíe
sentit un milló de vegades aquella retahíla, Daniel, lo Mussol, no
va pugué evitá ara un tremoló:


-
Cuan los meus ulls de vidre y fora de les cassoletes per lo horror de
la inminén mort fixon en Vos les seues mirades lánguides y
moribundes...


Lo
Moñigo debíe sabé que eren casi les set, perque responíe
atropelladamen, sense donáli tems a la Sara de acabá la frasse:


-
Jesús misericordiós, tin compassió de mí.


La
Sara se va pará al escoltá que algú pujabe per la escala. Eren lo
Mussol y lo Tiñós.


-
Hola, Sara - va di lo Mussol, impassién -. Perdona al Moñigo, no u
tornará a fé.


-
Qué te saps tú lo que ha fet, carnús - li va di ella.


-
Algo roín sirá. Tú nol castigues may sense motiu. Tú eres justa.

La Sara va sonriure, complaguda.


-
Esperéu un momén - va di, y va seguí rápidamen, ansián acabá en
lo cástic:


-
Cuan perduts los meus sentits, tot lo món desaparegue de la meua
vista y gemega yo entre les angusties de la radera agonía y los
afáns de la mort...


-
Jesús misericordiós, tingáu compassió de mí. Sara, ¿has acabat?


Ella
va tancá lo devossionari.


-
Sí.


-
Hale, óbrim.


-
¿Has escarmentat?


-
Sí, Sara; avui me has fet agarrá temó.


Se
va eixecá la Sara y va obrí la porta de la pallissa vissiblemen
satisfeta.
Va escomensá a baixá la escala a pas lento. Al primé
replá se va girá.


-
Ojito de fé marranades - va di, com si tinguere un pressentimén.


Lo
Moñigo, lo Mussol y lo Tiñós se van arrimá cap a la finestrota de
la pallissa sense intercambiá cap paraula. Lo Moñigo va apartá les
taragañes de una sarpada y se va assomá al carré. Va preguntá
angustiat lo Mussol:


-
¿Ha eixit ya?


-
Está traén la cadira y lo ganchillo. Ya se assente - La seua veu se
va fé de repén apremián -. ¡Lo Peó ve pel racó del carré!


Lo
cor del Mussol se va ficá a ballá com un lloco desbotonat, mes
encara que cuan va sentí chulá al rápit a la entrada del túnel y
ell lo esperabe a dins en los cansonsillos baixats, o cuan sa mare li
va preguntá a son pare, en un extrañ retintín, si teníen al Gran
duc com un huésped de lujo. Lo de avui ere encara mol mes emossionán
y trassendental que tot alló. Va ficá la cara entre les del Moñigo
y lo Tiñós y va vore que don Moissés se parabe frente a la Sara,
en lo cos una mica de costat y les mans a la esquena, y li guiñabe o
clucabe un ull y li sonreíe hasta la orella per la punta esquerra de
la boca.
La Sara lo mirabe parada y, al remat, avergoñida per
tantes clucaines y tanta sonrissa, va di:


-
Bona tarde, don Moissés, ¿qué diu de bo?


Ell
entonses se va assentá al pedrís a la vora de ella. Va torná a fé
una serie de momos rápits en la boca, en lo que demostrabe que
estabe contén.


La
Sara lo observabe assombrada.


-
Ya estic aquí, sagala - va di ell -. No hay sigut morós, ¿verdat?

De lo demés no diré ni una paraula. No te preocupos. Don
Moissés parlabe mol be.
Al poble no se ficaben de acord sobre
quí ere lo que milló parlabe de tots, encara que en los candidatos
coinsidíen: don José, lo mossen; don Moissés, lo mestre, y don
Ramón, lo alcalde - boticari.


La
melosa veu del Peó al seu costat y les paraules que empleabe van
desconsertá a la Sara.


-
¿Li... Li passe a vosté algo avui, don Moissés? - va di. Ell va
torná a guiñáli l´ull en un sentit de complissidat y no va
contestá.


A
dal, a la finestra de la pallissa, lo Moñigo va sussurrá a la
orella del Mussol:


-
Es un gorrino charraire. Está charrán de lo que no hauríe de
charrá.


-
¡Chist!


Lo
Peó se va incliná ara cap a la Sara y li va agarrá una ma en
ossadía.


-
Lo que mes admiro de les dones es la sinseridat, Sara; grassies. Tú
y yo no nessessitam recovecs ni dissimulá - va di.


Tan
roija se li va ficá la cara a la Sara que lo seu pel pareixíe menos
roch. Se arrimabe la Chata, en una enjerra de aigua al bras, y la
Sara se va separá de la ma del Peó.


-
¡Per Deu, don Moissés! - va cuchichejá en un rapto de inconfessada
complassensia -. ¡Que poden vóremos! A dal, a la finestrota de la
pallissa, Roc, lo Moñigo, y Daniel, lo Mussol, y Germán, lo Tiñós,
sonreíen bobamen, sense mirás. Cuan la Chata va doblá lo racó, lo
Peó va torná a la cárrega.


-
¿Vols que te ajuda en eixa roba? - va di.


Ara
li agarrabe les dos mans. La Sara, en un movimén instintiu, va amagá
la robeta detrás della, atossigada per la roijó.


-
Les mans quietes, don Moissés - va di.


A
dal, a la pallissa, lo Moñigo sen va enriure per lo bajinis:


-
Ji, ji, ji. Es una braga - va di.


Lo
Mussol y lo Tiñós tamé van riure. La confussió y lo aparén
enfado de la Sara no amagaben un vehemen goch. Entonses lo Peó va
escomensá a díli sense pará coses boniques dels seus ulls y de la
seua boca y del seu pel, sense donáli tems de respirá, y a la legua
se advertíe que lo cor virgen de la Sara, huérfana encara de
requiebros, se derretíe com lo gel deball del sol. Al acabá la
retahíla de piropos, lo maestre se va quedá mirán de prop,
fixamen, a la Sara.


-
¿A vore si has adeprés ya cóm son los teus ulls, sagala? - va di.


Ella
va riure, atontadota.


-
¡Qué coses té, don Moissés! - va di.


Ell
va insistí. Se notabe que la Sara evitabe parlá pera no defraudá
en les seues frasses vulgars al Peó, que ere un dels que milló
parlaben al poble. Sense duda la Sara volíe recordá algo majo que
haguere lligit, algo elevat y poétic, pero lo primé que li va
vindre al cap va sé lo que mes vegades habíe repetit.


-
Pos... Los meus ulls són... són... vidriosos y fora de les
cassoletes, don Moissés - va di, y va torná a riure. La Sara se va
quedá tan ampla. La Sara no ere lista. Pensabe que aquelles paraules
per lo mero fet de vindre al devossionari habíen de sé mes
apropiades pera aplicáles als ángels que als homens y se va quedá
tan a gust. Ella va interpretá la expresió de assombro que se va
dibuixá a la cara del maestre favorablemen, com un indissi de
sorpresa al constatá que ella no ere tan basta y tosca com seguramen
habíe ell imaginat. En cambi, lo Moñigo, allá dal, se va resselá
algo:


-
La Sara ha degut di alguna bobada, ¿no?


Lo
Mussol va aclarí:


-
Los ulls de vidre y fora de les cassoletes són los dels morts.


Lo
Moñigo va sentí ganes de aviáli un tubot al cap a san germana. No
obstán, lo Peó va sonriure hasta la orella dreta. Teníe que
nessessitá mol una dona cuan transigíe en alló sense di res. Va
torná a requebrá a la Sara en ahínco y al cuart de hora, ella
estabe com assompada, en les galtes roijes y la mirada perduda al
buit, igual que una sonámbula.
Lo Peó va voldre assegurás la
dona que nessessitabe:


-
Te vull, ¿saps, Sara? Te voldré hasta lo final del món. Vindré a
vóret tots los díes an esta 
mateixa
hora. Y tú, tú, dísme - li agarrabe una ma, aparentán un
efervessén apassionamén -, ¿me voldrás sempre?


La
Sara lo va mirá com enajenada. Les paraules li acudíen a la boca en
una fluidés extraña; ere com si ella no fore ella mateixa; com si
algú parlare per nella desde dins del seu cos.
- Lo voldré, don
Moissés - va di -, hasta que, perduts los sentits, tot lo món
desaparegue de la meua vista y gemega yo entre les angusties de la
radera agonía y los afáns de la mort.


-
¡Aixina me agrade! - va di lo mestre, entussiasmat, y li va apretá
les mans y va tancá dos vegades los ulls, y atres cuatre se li va
estirá la boca hasta la orella y, al final, sen va aná y antes de
arribá al racó va girá varies vegades lo cap y li va sonriure
convulsivamen a la Sara. Aixina se van fé novios la Sara y lo Peó.
En Daniel, lo Mussol, van sé una mica 
desconsiderats,
tenín en cuenta la part que ell habíe jugat en aquell entenimén.
Habíen sigut novios añ y mich y ara que ell teníe que marchá al
colegio a escomensá a progressá sels ocurríe fixá la boda pera lo
dos de novembre, lo día de les Ánimes Beneites

Andrés, "lo
home que de perfil no se veu", tampoc va aprobá aquella fecha y
u va di aixina sense secretisme: - Los homens que busquen una dona se
casen a la primavera; los que van buscán una fregona se casen al
ivern. No falle may. A la Nochebuena, la vespra de Nadal siguién, la
Sara estabe de mol bon humor. Desde que se va fé novia del Peó se
li habíe suavisat lo carácter. Hasta tal pun que, desde entonses,
sol dos vegades habíe tancat al Moñigo a la pallissa pera lligíli
les recomendassións del alma. Ya se habíe guañát algo. Per
afegit, lo Moñigo traíe millós notes a escola y ni una vegada va
tindre que eixecá la Historia Sagrada, en los seus mes de sen
grabats a tot coló, per damún del cap. Daniel, lo Mussol, en cambi,
va traure ben poc de tot alló. A vegades se lamentabe habé
intervingut al assunto, pos sempre ressultabe mes confortadó aguantá
la Historia Sagrada veén que lo Moñigo fée lo mateix al seu
costat, que tindre que aguantála sense compañía. La vespra de
Nadal, la Sara estabe de mol bon talante y li va preguntá al Moñigo
mentres voltabe lo pollastre que se rostíe al forn:


-
Dísme, Roc, ¿Li vas escriure tú una nota al maestre diénli que yo
lo volía?


-
No, Sara - va di lo Moñigo.


-
¿De verdat? - va di ella.


-
Te u juro, Sara - va afegí.


Ella
se va portá un dit que se habíe cremat a la boca y cuan lo va
traure va di:


-
Ya día yo. Siríe lo únic bo que hagueres fet en tota la teua vida.
Va, apártat de ahí, carnús.

miércoles, 2 de diciembre de 2020

JORNADA OCTAVA. NOVELA SEGONA.

JORNADA OCTAVA. NOVELA SEGONA.

Lo retó de Varlungo se gite en doña Belcolor, li dixe de fiansa un tabardo, y demanánli un morté, lay torne, y envíe a demaná lo tabardo dixat de fiansa; lay torne la bona dona en unes paraules de doble sentit.


Lo retó de Varlungo se gite en doña Belcolor, li dixe de fiansa un tabardo, y demanánli un morté, lay torne, y envíe a demaná lo tabardo dixat de fiansa; lay torne la bona dona en unes paraules de doble sentit.

Alababen per igual los hómens y les siñores lo que Gulfardo li habíe fet a la ansiosa milanesa, cuan la reina li va maná a Pánfilo que continuare. Pánfilo va escomensá: hermoses siñores, me se ocurrix una historieta contran aquells que continuamen mos ofenen sense pugué per natros sé ofenguts u ofesos de la mateixa manera; es di, contra los móssens o retós, que contra les nostres dones han predicat una cruzada, y los pareix habés guañat la indulgénsia plenaria cuan a una poden humillá tan com si de Alejandría hagueren portat a Aviñón al Sultán gigat de mans y peus. Lo que los desdichats seglás no los poden fé an ells, encara que venguen la seua ira en les seues mares, germanes, amigues y filles (en no menos ardó que ells assalten a les seus dones). Y per naixó tos contaré un amartelamén de poble, mes propi de rissa per la conclusió que llarg en paraules, del que tamé podréu cullí com a fruit que als retós no sels té que creure sempre en tot. Dic, pos, que a Varlungo, poble mol propé de aquí, com totes vatres o sabéu o podéu habé sentit, va ñabé un valén móssen (y pito de persona) al servissi de les dames que, encara que llichí no ne sapiguere mol, sin embargo, en mol bo y san palabreo, los domenges al peu del om (ulmus; olmo) recreabe als seus parroquiáns; y milló visitabe a les seues dones (cuan ells sen anáen an algún puesto) que cap atre retó que haguere habido ñagut allí, portánles a casa coses de la festa y aigua beneita y a vegades algún tros de vela, donánles la seua bendissió. Ara va passá que, entre les demés parroquianes seues que primé li habíen agradat, una sobre totes li va agradá, de nom doña Belcolor, dona de un llauradó que se díe Bentivegna del Mazzo, que en verdat ere una agradable y fresca mossa rústica, morenota, massisa, y mes apropiada per a moldre que cap atra; y ademés de aixó ere la que milló sabíe tocá lo címbalo y cantá l´aigua va per lo barrang y conduí lo corro y lo saltarelo, cuan se tersiabe, de totes les veínes que teníe, en un bo y elegán mocadó (moquero)a la ma. Per nestes coses, lo siñó móssen se va encaprichá de ella, tan que anabe delirán y tot lo día trafegáe de aquí cap allá per a pugué vórela; y cuan lo domenge de matí la veíe a missa, díe un kyrie y un Sanctus esforsánse be en mostrás com un gran mestre de canto, pero pareixíe un burro rebusnán, mentres que, cuan no la veíe allí, ixíe del lanse en bastanta fassilidat; pero u sabíe fé tan be que Bentivegna del Mazzo no sen acatáe, ni tampoc cap de les veínes que ella teníe. Y per a pugué gosá mes del trate de doña Belcolor, de cuan en cuan li enviáe obsequios, y una vegada li portáen un manollet de alls tendres, que teníe los mes majos del barri a un hortet seu que treballáe en les seues mans, y un atra vegada una canasteta de fabes, y ara un manoll de sebes de mach, o de esquirola; y cuan li pareixíe oportú miránla en cara seria, la repreníe en bones paraules, y ella un tan salvache, fen vore que no sen donáe cuenta, sen anabe a un atra part, despressiánlo; per lo que lo siñó retó no podíe víndre al assunto. Va passá un día que, passechán lo móssen a ple michdía per lo barri, sense aná a cap puesto, se va trobá en Bentivegna del Mazzo en un burro mol carregat, y dirigínli la paraula, li va preguntá aón anabe. A lo que Bentivegna va contestá:

- A fe meua, pare, que vach hasta la siudat per a un trassunto meu, y li porto estes coses a sir Bonacotti de Cinestreto, que la meua ajuda per a no sé qué me ha manat a demaná per a una comparassió del parentori, per lo seu pericolator lo jues del difissi.

Lo móssen, contén, va di:

- Fas be, fill; vésten en la meua bendissió y torna pronte; y si veus per casualidat a Lapuccio o Naldino, que no te sen vaigue del cap díls que me porton aquelles correches. Bentivegna va di que u faríe; y lo retó va pensá ara es lo momén de aná a la Belcolor y de probá fortuna; y no va pará hasta que va está a casa seua, y entrán a dins, va di:

- Deu tos guardo; ¿quí está per ahí?

Belcolor, que habíe pujat al perchi (pérgola), esgorfa, algorfa, falsa, daball del tellat, va di:

- Oh, pare, sigáu benvingut; ¿qué feu per ahí fora en esta calina? Lo móssen va contestá:

- Aixina Deu me guardo, que ving a está un ratet en tú, perque me hay trobat en lo teu home que sen anabe en l´ase o ruc a la siudat.

Belcolor, baixán, se va assentá y va escomensá a triá llaó de unes cols que lo seu home habíe cullit fee poc. Lo retó va escomensá a díli:

- Be, Belcolor, ¿vas a fém sempre morí de esta manera?
Belcolor va escomensá a enríuressen y a di:

- ¿Qué tos fach?

Va di lo móssen:

- No me fas res, pero no me dixes fét lo que yo voldría y Deu va maná.
Va di Belcolor:

- Ah, vaya, vaya: ¿pos los retós fan tals coses?

Lo móssen va contestá:

- Milló les fém que los demés hómens, ¿pos per qué no? Y te dic mes, que natros fém mol milló traball; ¿y saps per qué? Perque molem sol cuan lo sac está a cormull. Pero, en verdat, mol per al teu profit, si te estás coteta y me dixes fé.
Va di Belcolor: - ¿Y quín profit hauría yo de traure? Si sou tots mes agarrats que lo socarraet de una paella valensiana.
Entonses va di lo móssen: - No u sé; tú demana, ¿vols un parel de sabates, vols una sinta del pel, o un bon sinto de cuero? Lo que vullgues.

Va di Belcolor:

- ¡Prou, frare! De estes coses ne ting; pero si me voléu tan, ¿per qué no me prestéu un servissi y yo faré lo que vullgáu?

Entonses va di lo retó:

- Disme lo que vols y u faré de bona gana.

Belcolor va di entonses:

- Ting que aná a Florencia lo dissapte a entregá una llana que hay filat y a portá a arreglá lo telá, que se ha espentolat; y si me dixéu sing lires, que sé que les teníu, arreplegaré del ussurero la meua saya de coló púrpura y lo sinturó de festa que vach portá de dote, que veéu que no puc aná de romería ni a cap puesto perque no u ting; y después sempre faré lo que vullgáu.

Va contestá lo rector:

- Aixina Deu me dono salut com que no les porto damún; pero creume que, abans de que arribo lo dissapte, faré que les tingues de mol bona gana.

- Sí - va di Belcolor- , tots prometéu mol y después no u cumplíu: ¿creéu que me faréu com li vau fé a la Biliuzza, que sen va aná en lo dominus vobiscum? Per Deu que no u faréu, que ella es una dona perduda a cuenta de aixó; ¡si no les teníu, anéu a buscáles!
- ¡Ah! - va di lo móssen -, no me faigues ara aná hasta casa, que veus que ting ara dreta la sort y no ña dingú mes, y potsé cuan tornara habría ñauríe aquí algú que u estorbaríe; y no sé cuán me se presentará tan be com ara.

Y ella va di:

- Prou: si voléu aná, anéu; sinó, aguantéutos.

Lo retó, veén que no estabe disposada a fé res que ell volíe mes que salvum me fac y ell u volíe fé sine custodia, va di:

- Mira, tú no creus que te les porta; per a que me cregues te dixaré com a fiansa este tabardo meu.

Belcolor va eixecá la vista y va di:

- Aixina que este tabardet, ¿y cuán val?

Va di lo móssen:

- ¿Cóm que cuán val? Vull que sápies que es de dulleta y hasta de trelleta, y ña al nostre poble qui lo té per de cuadralleta; y no fa encara quinse díes que lay vach comprá a Lotto lo revenedó les meues bones set lires, y me vach estauviáunes sing lires per lo que me va di Buglietto del Erta que saps que es tan entés en draps turquesos.

- ¡Ah!, ¿es aixina? - va di Belcolor - , aixina me ajudo Deu com que may u haguera pensat; pero donéumel com a primissia.

Lo siñó retó, que teníe la ballesta carregada, traénse lo tabardo lay va doná; y ella, cuan lo habíe guardat, va di:

- Siñó, anéu an aquella barraqueta, que allí may entre dingú.

Y aixina u van fé; y allí lo retó, donánli los mes dolsos morreos del món y fénla parén de Deu nostre Siñó, en ella un bon rato se van está. Después, anánsen en la sotana, que pareixíe que vinguere de ofissiá a unes bodes, sen va entorná a sagrat. Allí, pensán que tots los caps de vela que arreplegáe en un añ no valíen ni la mitat de sing lires, li va pareixe habé fet mal, y se va arrepentí de habé dixat lo tabardo y va escomensá a pensá de quina manera podíe recuperál sense que li costare res. Y com ere una mica malissiós, va pensá mol be qué faríe per a tíndrel, y u va fé. Al día siguién, que ere festa, va enviá a un sagalet de un veí seu a casa de esta doña Belcolor y li va demaná que li dixare lo seu morté de pedra, perque amorsáen en ell Binguccio del Poggio y Nuto Buglietti, y volíe fé una salsa (no sabem si ere all y oli, aglio oleo). Belcolor lay va enviá en lo sagal, y cuan va arribá la hora de amorsá, lo retó va averiguá cuán se assentaríen a la taula Bentivegna del Mazzo y Belcolor, y habén cridat al seu escolanet, li va di:
- Agarra aquell morté y tórnalay a Belcolor, y disli: «diu lo retó que tos u agraix mol, y que li tornéu lo tabardo que lo sagalet tos va dixá de fiansa». Lo monaguillo va aná a casa de Belcolor en lo morté y la va trobá en Bentivegna a la taula almorsán, y dixán allí damún lo morté, va doná lo recado del móssen. Belcolor, al sentí demaná lo tabardo va volé contestá, pero Bentivegna, en mal gesto, va di:

- ¿Desde cuán li agarres res de fiansa al retó? Voto a Cristo (o votovadéu y a Ses Illes Botuvadell ) que me entren ganes de fótret una bona clatellada; ves y tórnalay pronte, roína fiebre te vingue, y cúidaten que de res que vullgue alguna vegada, encara que demanare lo nostre burro, no ya datra cosa, li digues que no.

Belcolor se va eixecá refunfuñán y, anán al baúl, va traure de allí lo tabardo y lay va doná al escolanet, y va di:

- Li dirás aixó al sire de la meua part: «Belcolor diu que li prometix a Deu que no machacaréu mes salses en lo seu morté, que no li hau fet cap honor en aixó».

Lo escolanet sen va aná en lo tabardo y li va doná lo recado al retó; a lo que lo móssen, rién, va di: - Li dirás cuan la veigues que, si no me dixe lo morté yo no li prestaré la massa; vaigue la un per l´atre.

Bentivegna va creure que la dona habíe dit aquelles paraules perque ell la habíe emprés, y no se va preocupá per naixó; pero Belcolor, que habíe quedat burlada, se va enfadá en lo móssen y li va negá la paraula hasta la brema, vrema o verema; después, habénla amenassat lo móssen en féla aná a la boca del mes gran dels Lucifers, per pura temó, en lo mosto, mostillo del mostillé y en les castañes se va reconsiliá en ell, y moltes vegades después van está juns de juerga; y a cambi de les sing lires li va fé lo retó ficá un pergamino nou al címbalo y li va penjá un cascabellet, y ella se va contentá.

JORNADA OCTAVA. NOVELA SEGONA.

JORNADA OCTAVA. NOVELA SEGONA.

Lo retó de Varlungo se gite en doña Belcolor, li dixe de fiansa un tabardo, y demanánli un morté, lay torne, y envíe a demaná lo tabardo dixat de fiansa; lay torne la bona dona en unes paraules de doble sentit.


Lo retó de Varlungo se gite en doña Belcolor, li dixe de fiansa un tabardo, y demanánli un morté, lay torne, y envíe a demaná lo tabardo dixat de fiansa; lay torne la bona dona en unes paraules de doble sentit.

Alababen per igual los hómens y les siñores lo que Gulfardo li habíe fet a la ansiosa milanesa, cuan la reina li va maná a Pánfilo que continuare. Pánfilo va escomensá: hermoses siñores, me se ocurrix una historieta contran aquells que continuamen mos ofenen sense pugué per natros sé ofenguts u ofesos de la mateixa manera; es di, contra los móssens o retós, que contra les nostres dones han predicat una cruzada, y los pareix habés guañat la indulgénsia plenaria cuan a una poden humillá tan com si de Alejandría hagueren portat a Aviñón al Sultán gigat de mans y peus. Lo que los desdichats seglás no los poden fé an ells, encara que venguen la seua ira en les seues mares, germanes, amigues y filles (en no menos ardó que ells assalten a les seus dones). Y per naixó tos contaré un amartelamén de poble, mes propi de rissa per la conclusió que llarg en paraules, del que tamé podréu cullí com a fruit que als retós no sels té que creure sempre en tot. Dic, pos, que a Varlungo, poble mol propé de aquí, com totes vatres o sabéu o podéu habé sentit, va ñabé un valén móssen (y pito de persona) al servissi de les dames que, encara que llichí no ne sapiguere mol, sin embargo, en mol bo y san palabreo, los domenges al peu del om (ulmus; olmo) recreabe als seus parroquiáns; y milló visitabe a les seues dones (cuan ells sen anáen an algún puesto) que cap atre retó que haguere habido ñagut allí, portánles a casa coses de la festa y aigua beneita y a vegades algún tros de vela, donánles la seua bendissió. Ara va passá que, entre les demés parroquianes seues que primé li habíen agradat, una sobre totes li va agradá, de nom doña Belcolor, dona de un llauradó que se díe Bentivegna del Mazzo, que en verdat ere una agradable y fresca mossa rústica, morenota, massisa, y mes apropiada per a moldre que cap atra; y ademés de aixó ere la que milló sabíe tocá lo címbalo y cantá l´aigua va per lo barrang y conduí lo corro y lo saltarelo, cuan se tersiabe, de totes les veínes que teníe, en un bo y elegán mocadó (moquero)a la ma. Per nestes coses, lo siñó móssen se va encaprichá de ella, tan que anabe delirán y tot lo día trafegáe de aquí cap allá per a pugué vórela; y cuan lo domenge de matí la veíe a missa, díe un kyrie y un Sanctus esforsánse be en mostrás com un gran mestre de canto, pero pareixíe un burro rebusnán, mentres que, cuan no la veíe allí, ixíe del lanse en bastanta fassilidat; pero u sabíe fé tan be que Bentivegna del Mazzo no sen acatáe, ni tampoc cap de les veínes que ella teníe. Y per a pugué gosá mes del trate de doña Belcolor, de cuan en cuan li enviáe obsequios, y una vegada li portáen un manollet de alls tendres, que teníe los mes majos del barri a un hortet seu que treballáe en les seues mans, y un atra vegada una canasteta de fabes, y ara un manoll de sebes de mach, o de esquirola; y cuan li pareixíe oportú miránla en cara seria, la repreníe en bones paraules, y ella un tan salvache, fen vore que no sen donáe cuenta, sen anabe a un atra part, despressiánlo; per lo que lo siñó retó no podíe víndre al assunto. Va passá un día que, passechán lo móssen a ple michdía per lo barri, sense aná a cap puesto, se va trobá en Bentivegna del Mazzo en un burro mol carregat, y dirigínli la paraula, li va preguntá aón anabe. A lo que Bentivegna va contestá:

- A fe meua, pare, que vach hasta la siudat per a un trassunto meu, y li porto estes coses a sir Bonacotti de Cinestreto, que la meua ajuda per a no sé qué me ha manat a demaná per a una comparassió del parentori, per lo seu pericolator lo jues del difissi.

Lo móssen, contén, va di:

- Fas be, fill; vésten en la meua bendissió y torna pronte; y si veus per casualidat a Lapuccio o Naldino, que no te sen vaigue del cap díls que me porton aquelles correches. Bentivegna va di que u faríe; y lo retó va pensá ara es lo momén de aná a la Belcolor y de probá fortuna; y no va pará hasta que va está a casa seua, y entrán a dins, va di:

- Deu tos guardo; ¿quí está per ahí?

Belcolor, que habíe pujat al perchi (pérgola), esgorfa, algorfa, falsa, daball del tellat, va di:

- Oh, pare, sigáu benvingut; ¿qué feu per ahí fora en esta calina? Lo móssen va contestá:

- Aixina Deu me guardo, que ving a está un ratet en tú, perque me hay trobat en lo teu home que sen anabe en l´ase o ruc a la siudat.

Belcolor, baixán, se va assentá y va escomensá a triá llaó de unes cols que lo seu home habíe cullit fee poc. Lo retó va escomensá a díli:

- Be, Belcolor, ¿vas a fém sempre morí de esta manera?
Belcolor va escomensá a enríuressen y a di:

- ¿Qué tos fach?

Va di lo móssen:

- No me fas res, pero no me dixes fét lo que yo voldría y Deu va maná.
Va di Belcolor:

- Ah, vaya, vaya: ¿pos los retós fan tals coses?

Lo móssen va contestá:

- Milló les fém que los demés hómens, ¿pos per qué no? Y te dic mes, que natros fém mol milló traball; ¿y saps per qué? Perque molem sol cuan lo sac está a cormull. Pero, en verdat, mol per al teu profit, si te estás coteta y me dixes fé.
Va di Belcolor: - ¿Y quín profit hauría yo de traure? Si sou tots mes agarrats que lo socarraet de una paella valensiana.
Entonses va di lo móssen: - No u sé; tú demana, ¿vols un parel de sabates, vols una sinta del pel, o un bon sinto de cuero? Lo que vullgues.

Va di Belcolor:

- ¡Prou, frare! De estes coses ne ting; pero si me voléu tan, ¿per qué no me prestéu un servissi y yo faré lo que vullgáu?

Entonses va di lo retó:

- Disme lo que vols y u faré de bona gana.

Belcolor va di entonses:

- Ting que aná a Florencia lo dissapte a entregá una llana que hay filat y a portá a arreglá lo telá, que se ha espentolat; y si me dixéu sing lires, que sé que les teníu, arreplegaré del ussurero la meua saya de coló púrpura y lo sinturó de festa que vach portá de dote, que veéu que no puc aná de romería ni a cap puesto perque no u ting; y después sempre faré lo que vullgáu.

Va contestá lo rector:

- Aixina Deu me dono salut com que no les porto damún; pero creume que, abans de que arribo lo dissapte, faré que les tingues de mol bona gana.

- Sí - va di Belcolor- , tots prometéu mol y después no u cumplíu: ¿creéu que me faréu com li vau fé a la Biliuzza, que sen va aná en lo dominus vobiscum? Per Deu que no u faréu, que ella es una dona perduda a cuenta de aixó; ¡si no les teníu, anéu a buscáles!
- ¡Ah! - va di lo móssen -, no me faigues ara aná hasta casa, que veus que ting ara dreta la sort y no ña dingú mes, y potsé cuan tornara habría ñauríe aquí algú que u estorbaríe; y no sé cuán me se presentará tan be com ara.

Y ella va di:

- Prou: si voléu aná, anéu; sinó, aguantéutos.

Lo retó, veén que no estabe disposada a fé res que ell volíe mes que salvum me fac y ell u volíe fé sine custodia, va di:

- Mira, tú no creus que te les porta; per a que me cregues te dixaré com a fiansa este tabardo meu.

Belcolor va eixecá la vista y va di:

- Aixina que este tabardet, ¿y cuán val?

Va di lo móssen:

- ¿Cóm que cuán val? Vull que sápies que es de dulleta y hasta de trelleta, y ña al nostre poble qui lo té per de cuadralleta; y no fa encara quinse díes que lay vach comprá a Lotto lo revenedó les meues bones set lires, y me vach estauviáunes sing lires per lo que me va di Buglietto del Erta que saps que es tan entés en draps turquesos.

- ¡Ah!, ¿es aixina? - va di Belcolor - , aixina me ajudo Deu com que may u haguera pensat; pero donéumel com a primissia.

Lo siñó retó, que teníe la ballesta carregada, traénse lo tabardo lay va doná; y ella, cuan lo habíe guardat, va di:

- Siñó, anéu an aquella barraqueta, que allí may entre dingú.

Y aixina u van fé; y allí lo retó, donánli los mes dolsos morreos del món y fénla parén de Deu nostre Siñó, en ella un bon rato se van está. Después, anánsen en la sotana, que pareixíe que vinguere de ofissiá a unes bodes, sen va entorná a sagrat. Allí, pensán que tots los caps de vela que arreplegáe en un añ no valíen ni la mitat de sing lires, li va pareixe habé fet mal, y se va arrepentí de habé dixat lo tabardo y va escomensá a pensá de quina manera podíe recuperál sense que li costare res. Y com ere una mica malissiós, va pensá mol be qué faríe per a tíndrel, y u va fé. Al día siguién, que ere festa, va enviá a un sagalet de un veí seu a casa de esta doña Belcolor y li va demaná que li dixare lo seu morté de pedra, perque amorsáen en ell Binguccio del Poggio y Nuto Buglietti, y volíe fé una salsa (no sabem si ere all y oli, aglio oleo). Belcolor lay va enviá en lo sagal, y cuan va arribá la hora de amorsá, lo retó va averiguá cuán se assentaríen a la taula Bentivegna del Mazzo y Belcolor, y habén cridat al seu escolanet, li va di:
- Agarra aquell morté y tórnalay a Belcolor, y disli: «diu lo retó que tos u agraix mol, y que li tornéu lo tabardo que lo sagalet tos va dixá de fiansa». Lo monaguillo va aná a casa de Belcolor en lo morté y la va trobá en Bentivegna a la taula almorsán, y dixán allí damún lo morté, va doná lo recado del móssen. Belcolor, al sentí demaná lo tabardo va volé contestá, pero Bentivegna, en mal gesto, va di:

- ¿Desde cuán li agarres res de fiansa al retó? Voto a Cristo (o votovadéu y a Ses Illes Botuvadell ) que me entren ganes de fótret una bona clatellada; ves y tórnalay pronte, roína fiebre te vingue, y cúidaten que de res que vullgue alguna vegada, encara que demanare lo nostre burro, no ya datra cosa, li digues que no.

Belcolor se va eixecá refunfuñán y, anán al baúl, va traure de allí lo tabardo y lay va doná al escolanet, y va di:

- Li dirás aixó al sire de la meua part: «Belcolor diu que li prometix a Deu que no machacaréu mes salses en lo seu morté, que no li hau fet cap honor en aixó».

Lo escolanet sen va aná en lo tabardo y li va doná lo recado al retó; a lo que lo móssen, rién, va di: - Li dirás cuan la veigues que, si no me dixe lo morté yo no li prestaré la massa; vaigue la un per l´atre.

Bentivegna va creure que la dona habíe dit aquelles paraules perque ell la habíe emprés, y no se va preocupá per naixó; pero Belcolor, que habíe quedat burlada, se va enfadá en lo móssen y li va negá la paraula hasta la brema, vrema o verema; después, habénla amenassat lo móssen en féla aná a la boca del mes gran dels Lucifers, per pura temó, en lo mosto, mostillo del mostillé y en les castañes se va reconsiliá en ell, y moltes vegades después van está juns de juerga; y a cambi de les sing lires li va fé lo retó ficá un pergamino nou al címbalo y li va penjá un cascabellet, y ella se va contentá.

JORNADA OCTAVA. NOVELA SEGONA.

JORNADA
OCTAVA. NOVELA SEGONA.


Lo
retó de Varlungo se gite en doña Belcolor, li dixe de fiansa un
tabardo, y demanánli un morté, lay torne, y envíe a demaná lo
tabardo dixat de fiansa; lay torne la bona dona en unes paraules de
doble sentit.


Lo retó de Varlungo se gite en doña Belcolor, li dixe de fiansa un tabardo, y demanánli un morté, lay torne, y envíe a demaná lo tabardo dixat de fiansa; lay torne la bona dona en unes paraules de doble sentit.


Alababen
per igual los hómens y les siñores lo que Gulfardo li habíe fet a
la ansiosa milanesa, cuan la reina li va maná a Pánfilo que
continuare. Pánfilo va escomensá: hermoses siñores, me se ocurrix
una historieta contran aquells que continuamen mos ofenen sense pugué
per natros sé ofenguts u ofesos de la mateixa manera; es di, contra
los móssens o retós, que contra les nostres dones han predicat una
cruzada, y los pareix habés guañat la indulgénsia plenaria cuan a
una poden humillá tan com si de Alejandría hagueren portat a Aviñón
al Sultán gigat de mans y peus. Lo que los desdichats seglás no los
poden fé an ells, encara que venguen la seua ira en les seues mares,
germanes, amigues y filles (en no menos ardó que ells assalten a
les seus dones). Y per naixó tos contaré un amartelamén de poble,
mes propi de rissa per la conclusió que llarg en paraules, del que
tamé podréu cullí com a fruit que als retós no sels té que
creure sempre en tot. Dic, pos, que a Varlungo, poble mol propé de
aquí, com totes vatres o sabéu o podéu habé sentit, va ñabé un
valén móssen (y pito de persona) al servissi de les dames que,
encara que llichí no ne sapiguere mol, sin embargo, en mol bo y san
palabreo, los domenges al peu del om (ulmus; olmo) recreabe
als seus parroquiáns; y milló visitabe a les seues dones (cuan ells
sen anáen an algún puesto) que cap atre retó que haguere habido
ñagut allí, portánles a casa coses de la festa y aigua beneita y a
vegades algún tros de vela, donánles la seua bendissió. Ara va
passá que, entre les demés parroquianes seues que primé li habíen
agradat, una sobre totes li va agradá, de nom doña Belcolor, dona
de un llauradó que se díe Bentivegna del Mazzo, que en verdat ere
una agradable y fresca mossa rústica, morenota, massisa, y mes
apropiada per a moldre que cap atra; y ademés de aixó ere la que
milló sabíe tocá lo címbalo y cantá l´aigua va per lo barrang y
conduí lo corro y lo saltarelo, cuan se tersiabe, de
totes les veínes que teníe, en un bo y elegán mocadó (moquero)
a la ma. Per nestes coses, lo siñó móssen se va encaprichá de
ella, tan que anabe delirán y tot lo día trafegáe de aquí cap
allá per a pugué vórela; y cuan lo domenge de matí la veíe a
missa, díe un kyrie y un Sanctus esforsánse be en mostrás com un
gran mestre de canto, pero pareixíe un burro rebusnán, mentres que,
cuan no la veíe allí, ixíe del lanse en bastanta fassilidat; pero
u sabíe fé tan be que Bentivegna del Mazzo no sen acatáe, ni
tampoc cap de les veínes que ella teníe. Y per a pugué gosá mes
del trate de doña Belcolor, de cuan en cuan li enviáe obsequios, y
una vegada li portáen un manollet de alls tendres, que teníe los
mes majos del barri a un hortet seu que treballáe en les seues mans,
y un atra vegada una canasteta de fabes, y ara un manoll de sebes de
mach, o de esquirola; y cuan li pareixíe oportú miránla en cara
seria, la repreníe en bones paraules, y ella un tan salvache, fen
vore que no sen donáe cuenta, sen anabe a un atra part,
despressiánlo; per lo que lo siñó retó no podíe víndre al
assunto. Va passá un día que, passechán lo móssen a ple michdía
per lo barri, sense aná a cap puesto, se va trobá en Bentivegna del
Mazzo en un burro mol carregat, y dirigínli la paraula, li va
preguntá aón anabe. A lo que Bentivegna va contestá:


-
A fe meua, pare, que vach hasta la siudat per a un trassunto meu, y
li porto estes coses a sir Bonacotti de Cinestreto, que la meua ajuda
per a no sé qué me ha manat a demaná per a una comparassió del
parentori, per lo seu pericolator lo jues del difissi.


Lo
móssen, contén, va di:


-
Fas be, fill; vésten en la meua bendissió y torna pronte; y si veus
per casualidat a Lapuccio o Naldino, que no te sen vaigue del cap
díls que me porton aquelles correches. Bentivegna va di que u faríe;
y lo retó va pensá ara es lo momén de aná a la Belcolor y de
probá fortuna; y no va pará hasta que va está a casa seua, y
entrán a dins, va di:


-
Deu tos guardo; ¿quí está per ahí?


Belcolor,
que habíe pujat al perchi (pérgola), esgorfa, algorfa,
falsa, daball del tellat, va di:


-
Oh, pare, sigáu benvingut; ¿qué feu per ahí fora en esta calina?
Lo móssen va contestá:


-
Aixina Deu me guardo, que ving a está un ratet en tú, perque me hay
trobat en lo teu home que sen anabe en l´ase o ruc a la siudat.


Belcolor,
baixán, se va assentá y va escomensá a triá llaó de unes cols
que lo seu home habíe cullit fee poc. Lo retó va escomensá a díli:


-
Be, Belcolor, ¿vas a fém sempre morí de esta manera?
Belcolor
va escomensá a enríuressen y a di:


-
¿Qué tos fach?


Va
di lo móssen:


-
No me fas res, pero no me dixes fét lo que yo voldría y Deu va
maná.
Va di Belcolor:


-
Ah, vaya, vaya: ¿pos los retós fan tals coses?


Lo
móssen va contestá:


-
Milló les fém que los demés hómens, ¿pos per qué no? Y te dic
mes, que natros fém mol milló traball; ¿y saps per qué? Perque
molem sol cuan lo sac está a cormull. Pero, en verdat, mol per al
teu profit, si te estás coteta y me dixes fé.
Va di Belcolor: -
¿Y quín profit hauría yo de traure? Si sou tots mes agarrats que
lo socarraet de una paella valensiana.
Entonses va di lo móssen:
- No u sé; tú demana, ¿vols un parel de sabates, vols una sinta
del pel, o un bon sinto de cuero? Lo que vullgues.


Va
di Belcolor:


-
¡Prou, frare! De estes coses ne ting; pero si me voléu tan, ¿per
qué no me prestéu un servissi y yo faré lo que vullgáu?


Entonses
va di lo retó:


-
Disme lo que vols y u faré de bona gana.


Belcolor
va di entonses:


-
Ting que aná a Florencia lo dissapte a entregá una llana que hay
filat y a portá a arreglá lo telá, que se ha espentolat; y si me
dixéu sing lires, que sé que les teníu, arreplegaré del ussurero
la meua saya de coló púrpura y lo sinturó de festa que vach portá
de dote, que veéu que no puc aná de romería ni a cap puesto perque
no u ting; y después sempre faré lo que vullgáu.


Va
contestá lo rector:


-
Aixina Deu me dono salut com que no les porto damún; pero creume
que, abans de que arribo lo dissapte, faré que les tingues de mol
bona gana.


-
Sí - va di Belcolor- , tots prometéu mol y después no u cumplíu:
¿creéu que me faréu com li vau fé a la Biliuzza, que sen va aná
en lo dominus vobiscum? Per Deu que no u faréu, que ella es una dona
perduda a cuenta de aixó; ¡si no les teníu, anéu a buscáles!
-
¡Ah! - va di lo móssen -, no me faigues ara aná hasta casa, que
veus que ting ara dreta la sort y no ña dingú mes, y potsé cuan
tornara habría ñauríe aquí algú que u estorbaríe; y no sé cuán
me se presentará tan be com ara.


Y
ella va di:


-
Prou: si voléu aná, anéu; sinó, aguantéutos.


Lo
retó, veén que no estabe disposada a fé res que ell volíe mes que
salvum me fac y ell u volíe fé sine custodia, va di:


-
Mira, tú no creus que te les porta; per a que me cregues te dixaré
com a fiansa este tabardo meu.


Belcolor
va eixecá la vista y va di:


-
Aixina que este tabardet, ¿y cuán val?


Va
di lo móssen:


-
¿Cóm que cuán val? Vull que sápies que es de dulleta y
hasta de trelleta, y ña al nostre poble qui lo té per de
cuadralleta; y no fa encara quinse díes que lay vach comprá
a Lotto lo revenedó les meues bones set lires, y me vach estauviá
unes sing lires per lo que me va di Buglietto del Erta que saps que
es tan entés en draps turquesos.


-
¡Ah!, ¿es aixina? - va di Belcolor - , aixina me ajudo Deu com que
may u haguera pensat; pero donéumel com a primissia.


Lo
siñó retó, que teníe la ballesta carregada, traénse lo tabardo
lay va doná; y ella, cuan lo habíe guardat, va di:


-
Siñó, anéu an aquella barraqueta, que allí may entre dingú.


Y
aixina u van fé; y allí lo retó, donánli los mes dolsos morreos
del món y fénla parén de Deu nostre Siñó, en ella un bon rato se
van está. Después, anánsen en la sotana, que pareixíe que
vinguere de ofissiá a unes bodes, sen va entorná a sagrat. Allí,
pensán que tots los caps de vela que arreplegáe en un añ no valíen
ni la mitat de sing lires, li va pareixe habé fet mal, y se va
arrepentí de habé dixat lo tabardo y va escomensá a pensá de
quina manera podíe recuperál sense que li costare res. Y com ere
una mica malissiós, va pensá mol be qué faríe per a tíndrel, y u
va fé. Al día siguién, que ere festa, va enviá a un sagalet de un
veí seu a casa de esta doña Belcolor y li va demaná que li dixare
lo seu morté de pedra, perque amorsáen en ell Binguccio del Poggio
y Nuto Buglietti, y volíe fé una salsa (no sabem si ere all y oli,
aglio oleo). Belcolor lay va enviá en lo sagal, y cuan va arribá la
hora de amorsá, lo retó va averiguá cuán se assentaríen a la
taula Bentivegna del Mazzo y Belcolor, y habén cridat al seu
escolanet, li va di:
- Agarra aquell morté y tórnalay a
Belcolor, y disli: «diu lo retó que tos u agraix mol, y que li
tornéu lo tabardo que lo sagalet tos va dixá de fiansa». Lo
monaguillo va aná a casa de Belcolor en lo morté y la va trobá en
Bentivegna a la taula almorsán, y dixán allí damún lo morté, va
doná lo recado del móssen. Belcolor, al sentí demaná lo tabardo
va volé contestá, pero Bentivegna, en mal gesto, va di:


-
¿Desde cuán li agarres res de fiansa al retó? Voto a Cristo (o
votovadéu y a Ses Illes 
Botuvadell ) que me entren ganes de fótret una bona clatellada; ves y
tórnalay pronte, roína fiebre te vingue, y cúidaten que de res que
vullgue alguna vegada, encara que demanare lo nostre burro, no ya
datra cosa, li digues que no.


Belcolor
se va eixecá refunfuñán y, anán al baúl, va traure de allí lo
tabardo y lay va doná al escolanet, y va di:


-
Li dirás aixó al sire de la meua part: «Belcolor diu que li
prometix a Deu que no machacaréu mes salses en lo seu morté, que no
li hau fet cap honor en aixó».


Lo
escolanet sen va aná en lo tabardo y li va doná lo recado al retó;
a lo que lo móssen, rién, va di: - Li dirás cuan la veigues que,
si no me dixe lo morté yo no li prestaré la massa; vaigue la un per
l´atre.


Bentivegna
va creure que la dona habíe dit aquelles paraules perque ell la
habíe emprés, y no se va preocupá per naixó; pero Belcolor, que
habíe quedat burlada, se va enfadá en lo móssen y li va negá la
paraula hasta la brema, vrema o verema; después, habénla amenassat
lo móssen en féla aná a la boca del mes gran dels Lucifers, per
pura temó, en lo mosto, mostillo del mostillé y en les castañes se
va reconsiliá en ell, y moltes vegades después van está juns de
juerga; y a cambi de les sing lires li va fé lo retó ficá un
pergamino nou al címbalo y li va penjá un cascabellet, y ella se va
contentá.